GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:39 Mar 11, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contracts | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Robert INGLEDEW Argentina Local time: 04:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | presunto/supuesto |
| ||
4 | con significado / substancia |
|
con significado / substancia Explanation: si un contrato con significado / substancia requiere un acto ilegal, el resultado es un contrato nulo. Substancia se puede escribir con o sin la b. Yo estoy acostumbrado a la escritura clásica. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presunto/supuesto Explanation: Robert: No quiero ser aguafiestas. Aunque Artemisa ya eligió tu respuesta, creo que no es apropiada en ese contexto. Uno de los significados de “purported” es “supuesto, presunto, pretendido”, en el sentido de que algo o alguien declara ser algo o tener una condición, pero no necesariamente es cierto: “The tape recording purports to be of a conversation between the princess and a secret admirer” (ejemplo tomado del Cam-bridge International Dictionary of English). I would say that “a purported contract” is “un presunto/supuesto contrato”. Kind regards, Manuel Ref: any good dictionary+experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.