GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:31 Jul 30, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan (JP) Campaya Argentina Local time: 08:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | modo web integral y fácil de usar |
| ||
4 | modalidad amigable al usuario denominada |
| ||
4 | modo web muy fácil de usar |
|
modalidad amigable al usuario denominada Explanation: La interfaz cuenta con una modalidad amigable al usuario denominada "Full Web". "Full Web" es un término inventado y por lo tanto no se puede traducir. Sin embargo, en el mundo digital de hoy, todos entienden este tipo de expresión como "experiencia web completa". Pero no tiene el impacto de "Full Web". Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
modo web integral y fácil de usar Explanation: Para user-friendly me parece que lo mejor es poner "fácil de usar". Después, por el contexto que nos pasás, "integral" me parece correcto. Example sentence(s):
|
| ||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|