mouse-over

Spanish translation: pasar el ratón/cursor por encima

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mouse-over
Spanish translation:pasar el ratón/cursor por encima
Entered by: María Barbosa

02:31 Jul 4, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / UI
English term or phrase: mouse-over
Hola colegas. Estoy traduciendo la interfaz de una página web y tengo dudas con estas dos frases (que forman parte de un menú desplegable):

Element during mouse-over: Elemento durante se pasa el mouse - Elemento al pasar el mouse?
Element during focus:


Este es el contexto:

Layout: Diseño
Normal element: Elemento normal
Element during mouse-over:
Active element: Elemento activo
Lists: Listas
Entry fields: Campos de entrada
CSS variables: Variables CSS
Element during focus:
Element during error: Elemento durante el error???
Disabled element: Elemento deshabilitado
Header: Encabezado
Notification: Notificación
Home: Inicio
Customer selection: Selección de clientes
Machine selections: Selecciones de máquinas
Master book selection: Selección de libro maestro
Search from all machines: Buscar en todas las máquinas

Gracias por su ayuda!
María Barbosa
Argentina
Local time: 13:10
pasar el ratón/cursor por encima
Explanation:
… al pasar el ratón/cursor por encima.
Yo no he usado "mouse" nunca en términos informáticos, sino ratón. Pero supongo que depende del país para el que sea la traducción.

El otro término lo tienes que preguntar aparte. Son las reglas.
Selected response from:

Cristina Gonzalez
United States
Local time: 12:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pasar el ratón/cursor por encima
Cristina Gonzalez
4desplazamiento del ratón
Phoenix III


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pasar el ratón/cursor por encima


Explanation:
… al pasar el ratón/cursor por encima.
Yo no he usado "mouse" nunca en términos informáticos, sino ratón. Pero supongo que depende del país para el que sea la traducción.

El otro término lo tienes que preguntar aparte. Son las reglas.


Cristina Gonzalez
United States
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: gracias!!! Yo tambien usaría ratón pero "mouse" esta en la MT y en la base de datos terminológica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, señora. :-)
55 mins

agree  Chema Nieto Castañón: O al pasar el puntero [del mouse]
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desplazamiento del ratón


Explanation:
Another option

Phoenix III
United States
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search