1 hr confidence: peer agreement (net): +1 enlace-gancho
Explanation: Yo propongo enlace-cebo o enlace-gancho porque se trata de enlaces (hyperlinks) que sirven de cebo para atraer "clics", de acuerdo, pero son enlaces.
| Pablo Martínez (X) Spain Local time: 14:57 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Me gustaron las sugerencias pero terminé decidiéndome por atrapaclic. Gracias por participar.
|
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:
3 days 22 hrs confidence: peer agreement (net): +1 enlace engañoso
Explanation: Quiere decir que el contenido enlazado no se corresponde con el título o la imagen del enlace (suele tener una connotación negativa). Otras opciones serían enlace sensacionalista o enlace amarillista. Referencias: https://www.theguardian.com/media/2016/apr/17/fake-news-stor... Binkowski says that, during her career, she has seen a shift towards less editorial oversight in newsrooms. “Clickbait is king, so newsrooms will uncritically print some of the worst stuff out there, which lends legitimacy to – in a word – bullshit. Not all newsrooms are like this, but a lot of them are.” http://comenzandodecero.com/clickbait-viralidad-y-odio-parte... La traducción al castellano de clickbait sería cebo de clics y lo que pretende es que a través de un titular con mucho gancho el usuario haga clic en el post y así generar una nueva visita. A simple vista parece algo lógico, todos intentamos escribir títulos de post que capten la atención del usuario, el problema está en que muchas veces esta técnica llevada al extremo se ha utilizado para llevarnos a contenido de mala calidad o incluso falso. http://www.elespanol.com/opinion/20151108/77872225_13.html Todos los hemos visto ya en unas cuantas ocasiones: titulares que dejan de ser enunciativos, […] en un intento de conseguir el clic a toda costa, en formulaciones del tipo “y no te imaginas lo que pasó después”, “no podrás dejar de mirar” o “las diez cosas que tienes que saber para”. Los anglosajones lo denominan “clickbait”, “linkbait”, “listicles” o calificativos parecidos, y lo consideran una perversión de la idea de que “el fin justifica los medios”: de forma completamente simplista, dado que el tráfico es la supuesta medida del éxito en la red, tengo que conseguir tráfico como sea, incluso a costa de convertir mis titulares en un ejercicio de amarillismo… https://www.reddit.com/r/Spanish/comments/2pmnb6/how_do_you_... Bait literally means cebo or carnada, and cannot be used for this context with the same meaning as in English. The closest thing I can think of is enganchar (to hook), which is used in similar contexts but I still don't think it is quite the same either. Now, clickbait is untranslatable, at least in a manner where it keeps its meaning. Literally, it is “clic del cebo”, which means absolutely nothing. The only solution is to look for other expressions or sayings that have the same or similar meanings. I'd say “enlace engañoso” or “enlace trampa”, or something like that. https://www.reddit.com/r/Spanish/comments/2pmnb6/how_do_you_... Clickbait literally means anzuelo de clic o clic carnada, but that doesn't sound very well for some reason. A “proper”, international translation would be enlace para llamar/atraer la atención, and from here we can just use other shorter terms: enlace sensacionalista, enlace engañoso, enlace capcioso, enlace tramposo, enlace fraudulento...
| xxRGProz (X) Spain Local time: 14:57 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
|
| |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence: pica-clica / pika-klic / clica-pica (y otros relatos)
Explanation: ¿Cómo era la canción? "Sufre: mamón / devuélveme a mi chica / o te revolcarás / entre polvos picapica" Bueno, me he acordado de la letra después de inspirarme creativamente, pero no sé si el tema ya estaba en el subconsciente... Me gusta "pika-klic", por la connotación "desenfadada" que siempre aportan las "k"... por lo "modelno" y "trendy" que llegan a ser... además si yo tengo 26 y 27 añitos, me kitan hasta 3 décadas y media de edad... y hasta más. (También se podría deletrear "pika-klika"... o si se quiere ser conservador "pica-clic"... si se quiere ser "borracho" "biga-gliga...aaauu". Aparte de las razones puramente fonéticas y rejuvenecedoras, tenemos razones semánticas y léxico-sintácticas que pueden avalar con creces la generatividad del término, y creo que estas son de peso. Es decir, según Moliner "picar" es: 3 intr. inf. Caer. * Empezar a concurrir compradores o clientes a un establecimiento de cualquier clase o a utilizar los servicios de alguien: ‘Ha abierto bufete y está esperando que pique algún cliente’. * Dejarse atraer, coger o engañar por algo, como los peces por el cebo: ‘El anuncio estaba puesto con habilidad y picó mucha gente’. * Decir o dejar escapar alguien una cosa que quería mantener reservada por haber sido inducido a ello con engaño o habilidad: ‘¡Has picado. Ya sé dónde estuviste ayer!’. * Creerse alguien una cosa que se le dice por broma. Por ende, lerende, me atrevo a proponer esta "solución" kreativa, de "enfant-terrible"..., (el que todos llevamos dentro), aunque como decía mi madre: "La ignorancia es atrevida"... ¡Saludos kordiales! ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2016-07-22 21:56:02 GMT) --------------------------------------------------
Bueno, otras ideas irían por los derroteros de: sedu-clic-ción fas-clic-nación clic-atracción atrac-clicación Pero no te dejes caer en el anzuelo, no cliques en el click-zuelo, o akabarás por los zuelos... Uy, mejor lo dejo, antes de que me convierta en carnada de los buitres carroclickoñeros...
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2016-07-22 23:11:47 GMT) --------------------------------------------------
Bueno, Mariana, de nada. Me alegro de que alegrar..., y sin siquiera tener que "klikar"... ;-) Saludos cordiales.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2016-07-27 06:09:44 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
De nada, Mariana, siempre aprendemos algo, y creo que tu elección es sensata, ¡sin -clic- duda! :-)
| JohnMcDove United States Local time: 05:57 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 48
|
| | Notes to answerer
Asker: John: todavía no me decidí sobre qué escoger pero, sin duda que tu respuesta es la más divertida, me arrancó muchas sonrisas y hasta un par de buenas carcajadas que no vienen nada mal un viernes a la tarde. Gracias por tu participación.
Asker: Gracias, John.
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|