Technical chops

Spanish translation: conocimientos técnicos / saber de tecnología

08:41 Dec 11, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: Technical chops
Dear colleagues,

I have a list of titles with no context whatsoever and one of them reads "Technical chops". I have never heard that expression before nor could I find a definition, but I found a couple of articles that use the expression, by looking at them It might mean something like "nociones técnicas"? What are your thoughts?

Many thanks

http://www.reuters.com/article/us-google-restructuring-picha...

http://blog.jasonshah.org/post/50743836987/technical-chops-f...
Antonio Arizcun
Spain
Local time: 15:19
Spanish translation:conocimientos técnicos / saber de tecnología
Explanation:
"Chops", en efecto, es expresión coloquial que se utiliza en el mundo de la música para referirse a la destreza de un intérprete (sobre todo guitarristas y baterías). El diccionario Merriam-Webster ofrece estos sinónimos para "chops":

experience, expertise, know-how, moxie, proficiency, savvy, skills

Propondría usar, en un registro más neutro, "conocimientos", o decir que alguien "sabe de" tecnología, en este caso, como opción algo más coloquial.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 10:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

La opción de usar "nociones" me parece también bastante acertada.
Selected response from:

Oliver Romero
Spain
Local time: 15:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4conocimientos técnicos / saber de tecnología
Oliver Romero
4entradas técnicas
Juan Arturo Blackmore Zerón
3Recortes en el departamento técbo
Deborah Fletcher
3conocimientos técnicos prácticos - nociones técnicas prácticas
JohnMcDove


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical chops
Recortes en el departamento técbo


Explanation:
Hi..chops are like recortes maybe in the technical deparment/maybe budget/ personnel/ its not clear where technically.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 10:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry didnt finish it. Recortes en el departamento técnico, ó ambito ó area técnico.

Deborah Fletcher
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Neil Ashby: I did think along the same lines, but invariably the word used is "cuts", so I wasn't convinced - but maybe the best option given the big fat zero context.
2 mins
  -> How can i edit published definition...grrr i must have pushed button without knowing..it loks terrible.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technical chops
conocimientos técnicos / saber de tecnología


Explanation:
"Chops", en efecto, es expresión coloquial que se utiliza en el mundo de la música para referirse a la destreza de un intérprete (sobre todo guitarristas y baterías). El diccionario Merriam-Webster ofrece estos sinónimos para "chops":

experience, expertise, know-how, moxie, proficiency, savvy, skills

Propondría usar, en un registro más neutro, "conocimientos", o decir que alguien "sabe de" tecnología, en este caso, como opción algo más coloquial.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-11 10:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

La opción de usar "nociones" me parece también bastante acertada.


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chop&defid=90...
    Reference: http://beta.merriam-webster.com/dictionary/chops
Oliver Romero
Spain
Local time: 15:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Oliver, tiene mucho sentido

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical chops
conocimientos técnicos prácticos - nociones técnicas prácticas


Explanation:
conocimiento técnico práctico

nociones técnicas prácticas

"PRÁCTICAS" me parece que es la "clave" aquí.

Estoy de acuerdo con lo que aportan los proZ.comlegas, pero me parece que es importante añadir el concepto de "práctico". Es decir, es "destreza" y "savoir faire" (m. Habilidad o destreza para hacer bien cierta cosa: ‘El jurado reconoció el savoir faire del director de la película’.), pero que se basa en la "práctica", es decir, la pericia técnica que no se adquiere sólo absorbiendo la información de un libro o de un enlace de Internet, sino viendo cómo esa información funciona en el ámbito donde debe ponerse en práctica. Cuando un músico tiene que "get in his chops", quiere decir que tiene que "practicar", para poder mostrar un virtuosismo y un talento que no es otra cosa que práctica y más práctica para poder exhibir dicho virtuosismo.

Yo podría decir que tengo mucho que aprender en muchos campos, y por ejemplo, aunque nunca dejo de aprender en el campo de la educación, todavía tengo que "get in my chops", todavía tengo que practicar, investigar y descubrir más, para mantener y desarrollar esas destrezas prácticas que me permiten mantener mi conocimiento y ampliarlo.

Otro ejemplo, hace 20 años mi francés era bastante decente, sólo me achacaban un pequeño acento sureño… sin practicarlo durante esas dos décadas, he perdido "mis chops", *erde! He perdido mi "conocimiento práctico"…, si lo desempolvo y me pongo a practicar (get my chops in), tal vez vuelva a recuperarlo y pueda volver a leer a Baudelaire sin problemas… (¡Qué más quisiera el gato: lamer el plato!)

Por eso, "pericia técnica práctica" "saber hacer técnico práctico" "pericia técnica aplicada", "conocimientos técnicos aplicados" "conocimientos técnicos prácticos", serían opciones válidas en tu "contexto"… (entrecomillado con cierta sorna y sarcasmo, debo "confesar", ¡por si no fuera obvio! ;-) (Ya se sabe, "sorna con gusto, no pica"… uy, no, que el dicho es con "sarna")

Bueno, espero que aparte de las divagaciones, mi intervención sea de alguna ayuda.

Saludos cordiaes.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-12-11 18:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

¡cordiales!
(del corazón)
Sursum corda!

JohnMcDove
United States
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias John, una explicación muy detallada

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technical chops
entradas técnicas


Explanation:
Una entrada en un diccionario para dar una breve explicación. Una nota, consejo o referencia introductoria a un tema que se pudiera extender.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 08:19
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search