unset

Spanish translation: desactivar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unset
Spanish translation:desactivar
Entered by: DANII

18:53 Mar 29, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / programación
English term or phrase: unset
Estoy traduciendo el contenido de una página web de compras por internet y este término aparece en varias ocasiones:

"Unset Coupon"
"Unset Gift Certificate"
"Unset"

Realmente no tengo más contexto porque es una lista de frases inconexas... ¿Sería correcto utilizar la palabra "desactivar"?

Gracias!!
DANII
Local time: 17:10
desactivar
Explanation:
Pues yo creo que desactivar -tal y como proponías- no es una mala opción, puesto que unset no tiene por qué comportar que se elimine el cupón o el cheque-regalo en cuestión. Probablemente sólo suponga una pérdida de su valor, que se retire o desactive, de manera reversible o no.

--------------------------------------------------
Note added at 26 dies (2012-04-25 16:09:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, DANII
Selected response from:

Bàrbara Sanchez Solanilla
Spain
Local time: 23:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1desactivar
Bàrbara Sanchez Solanilla
4eliminar
Patricia Díaz Vidal
4retirar
Diego Sebastián Navarro
4inhabilitar
Bàrbara Sanchez Solanilla
4deshabilitar
Roy Chacón


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eliminar


Explanation:
Yo creo que quizás utilizaría "eliminar".

Patricia Díaz Vidal
Spain
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retirar


Explanation:
Yo diría retirar, en el sentido de que se ha seleccionado o introducido el código de un cupón o un cheque-regalo y luego se quiere quitar.

Otra opción :)

Diego Sebastián Navarro
Spain
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inhabilitar


Explanation:
Otra opción parecida -desde mi punto de vista- a desactivar que se me ocurre sería inhabilitar, que de hecho sería más la traducción de disable que de unset, pero que puede que te sirva.
(Referencia: terminología del Microsoft Language Portal)


    Reference: http://www.microsoft.com/language/en-us/search.aspx
Bàrbara Sanchez Solanilla
Spain
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deshabilitar


Explanation:
Otra opción

Roy Chacón
Colombia
Local time: 16:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
desactivar


Explanation:
Pues yo creo que desactivar -tal y como proponías- no es una mala opción, puesto que unset no tiene por qué comportar que se elimine el cupón o el cheque-regalo en cuestión. Probablemente sólo suponga una pérdida de su valor, que se retire o desactive, de manera reversible o no.

--------------------------------------------------
Note added at 26 dies (2012-04-25 16:09:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, DANII

Bàrbara Sanchez Solanilla
Spain
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tangotrans
11 hrs
  -> ¡Gracias! It takes two to agree;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search