GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:49 Aug 19, 2011 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Web page | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: CARMEN MAESTRO | ||||
Grading comment
|
xx support team is there to help El personal/equipo de apoyo/soporte está disponible para ayudarlo Explanation: Una opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
xx support team is there to help Nuestro equipo de atención al cliente/soporte técnico está para ayudarle/lo Explanation: Nuestro equipo: sin mencionar nombre de la empresa o puedes decir "el equipo de soporte técnico/atención al cliente/ etc de XXX..." Atención al cliente/soporte técnico - tu sabrás lo que corresponde. AyudarLE para España, AyudarLO apra Latinoamérica. Saludos! |
| |||||||||||||||||||||||||
25 mins confidence:
52 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|