GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:28 Mar 3, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / A description of the type of people an organization is focused in | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonio Escalante Spain Local time: 10:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | "mujeres fundadoras de raza negra o morena" |
| ||
3 +2 | fundadoras que se identifican a sí mismas como mujeres negras o morenas |
|
black/brown women-identifying founders "mujeres fundadoras de raza negra o morena" Explanation: ¡Hola, Judith! En mi opinión, la traducción correcta sería "mujeres fundadoras de raza negra o morena". Elegí esta opción que propusiste (con algunos cambios) porque las que se ven beneficiadas por este proyecto son dichas mujeres y no tiene nada que ver con las fundadoras del proyecto en sí. Luego, fíjate que "women-identifying" hace referencia al género de la persona, independientemente de su color de piel. De todas formas, yo eliminaría esa parte porque se considera un término bastante transfóbico al tener que diferenciar mujeres (women) de personas que se identifican como mujeres. De todas formas, si quieres ser más fiel al original, "fundadoras identificables/reconocibles como mujeres de raza negra o morena" también me parece una opción gramaticalmente correcta. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fundadoras que se identifican a sí mismas como mujeres negras o morenas Explanation: Entiendo que se refiere a que esas personas de raza negra o morena se identifican o reconocen a sí mismas como mujeres, ya que ahora se tiende a aceptar que hay individuos que habiendo nacido con un sexo masculino se puedan identificar a sí mismos como mujeres, o viceversa, y se les reconoce o acepta el género con el que se identifiquen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|