GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:04 Aug 20, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / Actualización de información en Workday | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Palestrini Germany Local time: 21:43 | ||||||
Grading comment
|
movilidad profesional/laboral Explanation: La falta de contexto no permite mucha precisión (no se sabe si es encabezamiento, denominación, instrucción, etc.) Por lo que entiendo, Workday es un programa de acreditación para adquirir competencias que te permitan aspirar a otros cargos más altos. "Puesto que permite ascensos", como sugieres, es la idea, pero no parece que encaje bien en ese enunciado. Yo diría algo así como "movilidad profesional" o alguna variación por el estilo. Sin más contexto del lugar sintáctico que ocupa la expresión, no se me ocurre otra cosa. Espero que te ayude, Saludos. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a habilitar un puesto / marcar un puesto como activo Explanation: Creo que esto tiene que ver con una funcionalidad del programa "Workday" que permite "habilitar / desabilitar" o "pausar o marcar como activo" un puesto de trabajo. Puedo estar equivocada, ya que es difícil saber con tan poco contexto. Te dejé en las referencias un enlace con instructivos para que puedas ver si aplica a tu traducción. ¡Mucha suerte! Example sentence(s):
https://workday.uchicago.edu/sites/workday.uchicago.edu/files/uploads/qrg/QRG_Freeze%20Position.pdf |
| |
Grading comment
| ||