leverage (verbo)

05:10 Apr 18, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: leverage (verbo)
Buenos días,

estoy traduciendo un documento sobre RR. HH. en el que se menciona una intraweb donde los empleados de una empresa pueden colaborar, y se llama "Leverage" sin más. Los otros dos apartados son "Home" y "Learn". Tengo que traducirlos de manera coherente, por lo que necesito encontrar un término que englobe la descripción: "Use this section to share best practices, save and/or access documents" y que encaje con "Home" y "Learn".

Yo había pensado en "Inicio" "Aprender" y "Compartir", pero se agradecen más ideas :)

Más contexto sobre el término:
To ensure that XXXXX has the talent needed to deliver our business outcomes, we leverage talent acquisition strategies that support our grow (build),buy and borrow talent philosophies.

Gracias de antemano
Laura Gómez
Spain
Local time: 16:39


Summary of answers provided
3 +3aprovechar
patinba
5Mejorar
Rubén Méndez Suárez
3 +1Influenciar/influye/influencia
Sara Fairen
4Influenciar / Influencias
Juan Gil
4Estrategia/Búsqueda y selección
Melisa Fernández
3 +1Potenciar
Mónica Algazi
2aprovechar la(s) ventaja(s)
JohnMcDove


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mejorar


Explanation:
Teniendo en cuenta que te has decidido por utilizar verbos, creo que mejorar puede valer (sirve para mejorar tú misma o para mejorar a los demás) y le da ese significado que en inglés tiene de "querer hacer clic en ese apartado" para ver qué hay exactamente detrás del enlace.
¡Suerte en tu búsqueda!

Rubén Méndez Suárez
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Influenciar/influye/influencia


Explanation:
¿Qué tal “influenciar” (o derivados, influye, influencia)? En el sentido de compartir ideas que afecten/mejoren el trabajo de otros.

http://www.businessdictionary.com/definition/leverage.html

The ability to influence a system, or an environment, in a way that multiplies the outcome of one's efforts without a corresponding increase in the consumption of resources


Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Lo dijiste primero
2 days 5 hrs
  -> Gracias Juan, no sé, he perdido el hilo... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aprovechar


Explanation:
¿aprovechar lo aprendido?

patinba
Argentina
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Marino: Although leverage can be translated by POTENCIAR, in this context it would rather mean to make use of something to get a benefit. Potenciar delivers an abstract meaning in this context.
2 hrs

agree  MollyRose
3 hrs

agree  Paulo Gasques
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Influenciar / Influencias


Explanation:
Aunque lo primero que pensé al ver el término en las consultas fue en 'apalancar', creo que lo que ofrezco se adapta mejor a lo que quieres hacer.

Mira aquí en 'verb'
http://www.dictionary.com/browse/leverage

Sin embargo, en el párrafo que ofreces con mas contexto si creo que es necesario usar 'apalancar' - Para asegurar que XXX tiene el [talento]/[RRHH] necesario para lograr nuestros objetivos corporativos, nosotros apalancamos las estrategias de captación que apoyan nuestras filosofías de crecimiento, obtención y contratación de talentos.


Juan Gil
Venezuela
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leverage (como título)
Estrategia/Búsqueda y selección


Explanation:
Para este verbo tan presente en las comunicaciones institucionales que normalmente significaría "aprovechar al máximo" o "utilizar para obtener una ganancia" supongo que lo mejor sería llevar el término a una generalización relacionada con el objetivo de la sección, ya que los verbos como "aprovechar" o "utilizar" no funcionarían para describir la información que encontraremos dentro de la página.

Propongo algunas alternativas, para las que evité el uso de verbos (para que "Inicio" no quede como el único sustantivo) pero dependerá el contexto:

Estrategia: probablemente esta sección (por lo que veo) habla de cómo se estructuran los procesos de la empresa.

Búsqueda y selección: si habla solo sobre cómo se lleva a cabo.

Soluciones: si se refiere, además, a los diferentes servicios que se ofrecen.



Example sentence(s):
  • Búsqueda y selección

    Reference: http://www.capitalhumano.com.ar/busqueda-y-seleccion/
Melisa Fernández
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Potenciar


Explanation:
Diría.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-04-18 13:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=potenciar

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 382

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: Yes - in the sense of "sacar provecho" (which might also be a valid answer to the question...)
30 mins
  -> Exactly. Thanks, Robin!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aprovechar la(s) ventaja(s)


Explanation:
La verdad es que no me queda muy claro todo el contexto.

Inicio - Aprendizaje - Ventaja /Aprovechamiento de las ventajas de...

Como "título", tal vez "Ventaja(s)" podría servir, y en el uso verbal "aprovechar las ventajas" o "aprovechar lo más positivo de"...

Doy un nivel de confianza bajo, porque como digo, no tengo todo el contexto del todo claro, pero lo sugiero, porque tal vez te pueda servir...

Saludos cordiales.



JohnMcDove
United States
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search