02:07 Nov 22, 2018 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Gutierrez Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pérdidas que devengan o resulten de |
| ||
3 | pérdidas acumuladas |
|
pérdidas acumuladas Explanation: te doy una mano pero no está permitido preguntar dos términos ... bueno no importa... -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2018-11-22 02:37:02 GMT) -------------------------------------------------- además... me parece "Pro" pero bueno... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2018-11-22 02:41:20 GMT) -------------------------------------------------- "resulting to" podría ser "pagaderas" en tu contexto así que suerte -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2018-11-22 02:42:49 GMT) -------------------------------------------------- no es para tanto y espero haberte ayudado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pérdidas que devengan o resulten de Explanation: Entiendo que en este caso se refiere a las demandas o pérdidas que surjan o resulten de acciones u omisiones..... El núcleo de este sintagma es "claims or losses" y "resulting to a person....) es el modificador que especifica de qué tipo de "claims or loses". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.