una vena de verdad profunda destella(ba) en los personajes y situaciones
Explanation: --Tras leer las diversas opciones, todas me parecen bien... --Eso se lo dices a todas... --Jolín, es verdad..., no me bronceo, me ron-sojo... :-) Bueno, ya sé que me repito, pero lo digo, porque tu propia opción también me gusta. Y no lo digo por dar jabón, sino porque es verdad. Un caleidoscopio da muchas imágenes bellas, y a veces (o todas las veces) las traducciones pueden verterse o vertirse de tantas formas estéticas que resulta difícil elegir la mejor... A veces hay que ser con el Principito y quedarte con "tu" rosa, aunque haya cientos de rosas bellas... Pero, bueno, te aporto otra opción, por si ayuda en tu formulación final... Creo que "brozed", como verbo, tiene que "reflejar" el brillo de una estatua de bronce, diría yo, como si dijéramos que "el bronce del David de Donatello", reflejara más verdad que un David de carne y hueso..., pero eso son consideraciones mías, claro. Tanto para mí, como para mi hermana, el verdadero David, es el de Miguel Ángel, que es de mármol y para ser pequeñito, en relación con Goliat, tiene el doble del tamaño de un mortal de los de ahora... (si mal no recuerdo, al verlo, años ha, en la piazza de la Signoria en Florencia... y el original en la "Galleria de l'Accademia"...) Pero eso son otros temas..., perdón por la digresión... :-) La he hecho sin queriendo. Saludos cordiales.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2018-03-19 16:30:04 GMT) --------------------------------------------------
Uy, y me he dejado la opción "bronceada" y largota: ... una vena de verdad profunda destellaba, como destella el bronce de una estatua, en los personajes y situaciones... ... un intenso brillo de profunda verdad destellaba, como el bronce de una estatua, emanando de los personajes y situaciones... ... hasta que los personajes y los eventos estaban llenos de un brillo broncíneo que reflejaba una verdad profunda y elocuente... (Lo de "y elocuente", es un añadido, "pal ritmo", pero es prescindible, claro...)
| JohnMcDove United States Local time: 12:30 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 87
|
|