At its most apologetic

Spanish translation: en el peor de los casos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at its most apologetic
Spanish translation:en el peor de los casos
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

20:14 Dec 27, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Government / Politics / politics
English term or phrase: At its most apologetic
At its most apologetic the position seems to be that empire is not necessarily a bad thing.

En su mayor defensa, la posición parece ser que el imperio no es necesariamente algo malo.

O algo así?
Richard Ramirez
Local time: 08:20
la mejor justificación
Explanation:
Coincido con tu interpretación porque "apology" es un falso amigo = excusa/disculpa/defensa/justificación.

Sugiero una traducción libre de este tipo: "La mejor justificación del imperio parece ser el argumento/la postura/la consideración/la opinión de que no es necesariamente algo negativo"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-12-27 23:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: "La máxima justificación del imperio parece ser el argumento/la postura/la consideración/la opinión de que no es necesariamente algo negativo"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2017-12-29 10:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo con el contexto aportado por Saltasebes, entiendo que la traducción sería: "En el peor de los casos, la opinión/el argumento/la postura/parece ser que el imperio no es necesariamente (algo) negativo/malo"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:20
Grading comment
gracoas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2la mejor justificación
Beatriz Ramírez de Haro
4 +1como mucho (y a modo de disculparse)
Marcelo González
3en su versión más apologética
JohnMcDove
3como mínimo / como poco
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 9





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at its most apologetic
en su versión más apologética


Explanation:
At its most apologetic the position seems to be that empire is not necessarily a bad thing.

En su versión más apologética, la posición parece (que debe) ser que ese imperio no es necesariamente algo malo.

http://dle.rae.es/?id=3EcrVBn

Diría yo... :-)

O bien:

La posición más apologética parecería ser que ese imperio no es necesariamente algo malo.

Saludos cordiales y felices festividades navideñas.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-12-27 20:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

O también:

En su rol más defensivo, la postura sostendría que ese imperio no debería ser algo necesariamente pernicioso-malo-negativo...

JohnMcDove
United States
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at its most apologetic
como mínimo / como poco


Explanation:
At its most apologetic parece querer trasladar la idea de que esta es la última excusa o justificación; a modo de última disculpa, o más literalmente, en su máximo grado de disculpa. Esto es, no parece decir que la máxima, mayor o mejor justificación o defensa sea (...), sino que, como mínimo / como poco, la idea de que el imperio no es necesariamente una mala cosa es el argumento generalmente aceptado sobre la cuestión ("en ciertos círculos de Inglaterra y en los Estados Unidos").

El contexto más amplio parece corroborar esta idea;
(...) there is still nostalgia for a benign image of the British Empire in certain circles in England and in the United States (as if self-sacrifice, afternoon tea, cricket, rugby, and political or￾der were all that the British Empire had to it). British bestseller lists in 2003 had any number of books devoted to telling stories about those who had sacrificed themselves for empire. At its most apologetic, the position seems to be that empire is not necessarily a bad thing. More stridently, it marks the revival of the old Roman idea of homo sacer: we Brits, Americans, etc., are capable of self-rule, and others are not; they need our savoir faire and we will impose it on them.

Como mínimo, la idea prevalente parece ser la de que el imperio no es necesariamente algo malo.


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
at its most apologetic
la mejor justificación


Explanation:
Coincido con tu interpretación porque "apology" es un falso amigo = excusa/disculpa/defensa/justificación.

Sugiero una traducción libre de este tipo: "La mejor justificación del imperio parece ser el argumento/la postura/la consideración/la opinión de que no es necesariamente algo negativo"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-12-27 23:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: "La máxima justificación del imperio parece ser el argumento/la postura/la consideración/la opinión de que no es necesariamente algo negativo"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2017-12-29 10:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo con el contexto aportado por Saltasebes, entiendo que la traducción sería: "En el peor de los casos, la opinión/el argumento/la postura/parece ser que el imperio no es necesariamente (algo) negativo/malo"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 552
Grading comment
gracoas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Outside the box. ¡Feliz año, Bea!
13 hrs
  -> Igualmente para ti y un abrazo - Bea

agree  Chema Nieto Castañón: En el peor de los casos; muy elegante solución! Feliz año!
1 day 20 hrs
  -> Gracias Sherlock, la pista es tuya. Feliz año to you!!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
at its most apologetic
como mucho (y a modo de disculparse)


Explanation:
It means that at the person's* most apologetic of moments (i.e., his most compassionate and understanding of moments), the absolute most (think: worst that he or she could say about empire [as a construct and not one empire or 'that' empire]) is that it's not necessarily a bad thing, i.e., leaving open the possibility that empire(s) can also lead to good things.

* = who wrote/created the policy

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2017-12-29 10:59:09 GMT)
--------------------------------------------------

A Saltasebes:

Entiendo que aún así, sintiendo lo más pena posible, lo más (en contra del imperio) que transmite la política es que no es necesariamente algo malo, dejando a entender que bien puede ser que el imperio sea algo bueno. That even at the author's most apologetic, i.e., where he or she conveys the greatest remorse or sorrow, the absolute worst that the policy has to say is that empire is not necessarily bad. At its least apologetic, the policy's underlying message would be even more favorable, of course.

This is how I understand the text as a native speaker of English. That said, I could be wrong. Let's see what others think.

Marcelo González
United States
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa: Me quedo con "como mucho", sin lo de disculparse. Saludos.
29 mins
  -> Muchas gracias, Natalia, y saludos :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search