addressing whether

Spanish translation: decidir si

13:11 Dec 21, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Government / Politics / politics
English term or phrase: addressing whether
The distinction between hegemony and empire can help today in addressing whether
securing U.S. hegemony after the end of the Cold War requires increased reliance on seeking empire.


La distinción entre hegemonía e imperio puede ayudar hoy a abordar la interrogante de si asegurar la hegemonía de EE.UU. después del final de la Guerra Fría requiere una mayor dependencia de la búsqueda de un imperio.


Es esto lo que el autor quiso decir en inglés?
Richard Ramirez
Local time: 15:51
Spanish translation:decidir si
Explanation:
Es una versión algo libre del original pero creo que traduce bien el sentido.

La distinción entre hegemonía e imperio puede ser útil en este momento para decidir si buscar consolidarse como imperio es la mejor manera de mantener la hegemonía después del fin de la Guerra Fría.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-12-21 15:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

"preguntarse", tal vez en vez de "decidir".
Selected response from:

Mariana Gutierrez
Local time: 16:51
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3decidir si
Mariana Gutierrez
3 +3abordar la cuestión/el asunto
Beatriz Ramírez de Haro
3Consolidarse como imperio
rociomonti


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
decidir si


Explanation:
Es una versión algo libre del original pero creo que traduce bien el sentido.

La distinción entre hegemonía e imperio puede ser útil en este momento para decidir si buscar consolidarse como imperio es la mejor manera de mantener la hegemonía después del fin de la Guerra Fría.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-12-21 15:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

"preguntarse", tal vez en vez de "decidir".

Mariana Gutierrez
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rociomonti
7 mins
  -> Gracias, Rocio.

agree  Christian [email protected]
10 hrs
  -> Gracias, Christian.

agree  Natalia Pedrosa
16 hrs
  -> Gracias, Natalia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Consolidarse como imperio


Explanation:
Estoy de acuerdo con la respuesta de Mariana. Creo que su versión es más acertada, ya que al decir (como en la versión de Richard) que Estados Unidos después de la guerra fría "busca" un imperio, subyace la idea de que antes de la guerra fría no tenía uno, lo cual es erróneo. Creo que decir "consolidarse como imperio" es más preciso.
Saludos!

rociomonti
Argentina
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
abordar la cuestión/el asunto


Explanation:
Tu versión es correcta y añado un par de opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-12-22 10:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

Como sugiere Robert, entiendo que evaluar es una buena opción. La redacción sería: "... puede ayudar a evaluar si..."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 552

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Feliz Navidad, Bea.
27 mins
  -> Igualmente para tí, un abrazo - Bea

agree  Jessica Noyes
3 hrs
  -> Thanks Jessica - Bea

agree  Robert Forstag
3 hrs
  -> Thanks Robert - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search