full contract kicks in

Spanish translation: [el derecho a] un contrato en regla se active / entre en vigor

15:41 May 31, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
English term or phrase: full contract kicks in
Hola! ¿Qué les parece la siguiente traducción?
Company bosses will dismiss staff just before the right to a full contract kicks in.
Los jefes de la compañía despedirán empleados justo antes de que el contrato completo comience a tener efecto.

No me gusta mucho, ¿alguna idea mejor?
Carolina316
Local time: 13:51
Spanish translation:[el derecho a] un contrato en regla se active / entre en vigor
Explanation:
Los jefes de la compañía despedirán empleados justo antes de que la fuerza [legal] del contrato [en toda su extensión] comience a tener efecto.

Los jefes de la empresa despedirán empleados justo antes de que toda la fuerza del contrato se active / entre en vigor...

Un par de redacciones posibles.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-06-01 01:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Los jefes de la empresa despedirán empleados justo antes de que el derecho a que toda la fuerza del contrato se active / entre en vigor...



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-06-05 19:39:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer!
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 09:51
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3[el derecho a] un contrato en regla se active / entre en vigor
JohnMcDove
4 +1entre en vigor el contrato definitivo
Juan Arturo Blackmore Zerón
5el contrato en su contenido integral entre en vigor
papier
4contrato entre en pleno vigor
Fabio M. Caldas


Discussion entries: 10





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrato entre en pleno vigor


Explanation:
Suggestion

Fabio M. Caldas
Indonesia
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entre en vigor el contrato definitivo


Explanation:
En algunas partes el contrato definitivo se dice "contrato de planta" frente a un un "contrato parcial o temporal".

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Ortiz Takacs: Claro, definitivo. Se refiere a un contrato como empleado permanente, no a la integridad del contrato.
17 hrs
  -> Gracias Maria!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
el contrato en su contenido integral entre en vigor


Explanation:
Sugerencia.

"Los jefes de la compañía despedirán a sus empleados, justo antes de que el contrato entre en vigor en su contenido integral (pleno)."

El termino "pleno" ( "full") y se refiere al contrato, no a su vigencia.

papier
Brazil
Local time: 13:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
[el derecho a] un contrato en regla se active / entre en vigor


Explanation:
Los jefes de la compañía despedirán empleados justo antes de que la fuerza [legal] del contrato [en toda su extensión] comience a tener efecto.

Los jefes de la empresa despedirán empleados justo antes de que toda la fuerza del contrato se active / entre en vigor...

Un par de redacciones posibles.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-06-01 01:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Los jefes de la empresa despedirán empleados justo antes de que el derecho a que toda la fuerza del contrato se active / entre en vigor...



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-06-05 19:39:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer!

JohnMcDove
United States
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 87
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorenab23: Yes, as I have mentioned in the discussion section, I do not think that "the right to" should be omitted
1 hr
  -> Thank you very much, Lorenita. :-) (Ooops, but I omitted it in my two options!) Let me remedy it!

agree  Jacob Lagnado
13 hrs
  -> Muchas gracias, Jacob. :-)

agree  Marta Moreno Lobera
1 day 18 hrs
  -> Muchas gracias, Mercedes. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search