+2015 SDG

Spanish translation: ODS

07:48 May 9, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Political science
English term or phrase: +2015 SDG
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish.

It's a translation about politics. Do you think is okay to translate it as 2015 ODS? What the English abbreviation SDG means?

This is the way the client translate it.

Here is the full paragraph for your context:

Advocacy Event
+2015 SDG

Financing for development

ADVOCACY SEMINAR EVENT

Thanks for your help.
yugoslavia
United States
Local time: 16:35
Spanish translation:ODS
Explanation:
Hei yugoslavia.

I don't know about the full context of the text but I am guessing that SDG is refering to "Sustainable Development Goals". If that is the case, then OSD is the correct translation. (Objetivos de Desarrollo Sostenible).
I would translate it as "OSD post 2015".
Take a look at the web references, you can see that they talk about "post 2015 goals"
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 10:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Yugoslavia, thank you for your comments to the previous post. In general these kind of documents use a standardized form of Spanish, that is valid both in Europe and Latin America. Good luck with your translation!
Selected response from:

María Paula Gorgone
Norway
Local time: 22:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ODS
María Paula Gorgone


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
+2015 sdg
ODS


Explanation:
Hei yugoslavia.

I don't know about the full context of the text but I am guessing that SDG is refering to "Sustainable Development Goals". If that is the case, then OSD is the correct translation. (Objetivos de Desarrollo Sostenible).
I would translate it as "OSD post 2015".
Take a look at the web references, you can see that they talk about "post 2015 goals"
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 10:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Yugoslavia, thank you for your comments to the previous post. In general these kind of documents use a standardized form of Spanish, that is valid both in Europe and Latin America. Good luck with your translation!


    Reference: http://www.undp.org/content/undp/es/home/mdgoverview/mdg_goa...
    Reference: http://www.nu.org.bo/objetivos-de-desarrollo-sostenible-ods/
María Paula Gorgone
Norway
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks Mpgorgone. I appreciate it. The conference has also several representatives of Latin America and they sent us this with a very short notice. Did you get my previous message? You responded one of my previous Kudoz questions.

Asker: Thank you very much. I was teaching a class when you wrote me.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
  -> Gracias Beatriz!

agree  maría bergós
5 hrs
  -> Gracias, María!

agree  JohnMcDove
16 hrs
  -> Gracias John!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search