GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:30 Mar 6, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Science - Geology / Vulcanology, Archaeology, | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Arturo Blackmore Zerón Mexico Local time: 20:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | moai 6 está cortado incompleto/levemente/vagamente en el lado derecho |
| ||
3 | Socavar |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
moai 6 is undercut on the right side Socavar Explanation: Here's my attempt: "Undercut" in this context literally means to cut underneath, therefore "socavar" seems to be closest in meaning He aquí mi intento: En este contexto "undercut" significa literalmente cortar or labrar debajo de algo, por lo tanto "socavar"me parece aproximar el significado -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-03-06 04:09:13 GMT) -------------------------------------------------- Para "rough out" tal ver usaría "labrar" ya que ambas palabras tienen connotaciones de trabar algo de manera preliminar. (Véase punto 31 en el 2do enlace) http://dle.rae.es/?id=Mk0fHqB http://dictionary.reference.com/browse/rough--out?s=t Reference: http://dle.rae.es/?id=YBbhfJa Reference: http://dictionary.reference.com/browse/undercut?s=t |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
moai 6 is undercut on the right side moai 6 está cortado incompleto/levemente/vagamente en el lado derecho Explanation: Yo usaría expresiones como: cortes leves/incompletos, undercut; bosquejar, roughed out. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.