Deer Creek

Spanish translation: Deer Creek (Arroyo de los Venados)

17:27 Sep 26, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Geography
English term or phrase: Deer Creek
Hi! My question is how would you translate a small creek - Deer Creek? Would you say "arroyo Deer Creek" ("Deer Creek" in italics) or would you simply leave it as "Deer Creek" (in italics)?

Some context - I work at a botanic gardens park and we are working on making our institution completely bilingual (English and Spanish). We have a creek that runs through one of our properties and we have some interpretation that describes the creek (a sign describing the creek and its natural path through the property).

Thank you!
Victoria Cuellar
United States
Local time: 13:16
Spanish translation:Deer Creek (Arroyo de los Venados)
Explanation:
O la traducción parentética podría ser "el Arroyuelo del Ciervo", si se quiere ser descriptivo.

Pero lo dejaría en original, como su nombre propio... "Deer Creek (Arroyo del Ciervo)"

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-27 01:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, bienvenida a proZ.com...

Y ya se sabe: "En septiembre a fin de mes, el calor vuelve otra vez"...

(Aquí, en el Sur de California, la verdad es que no se ha ido en ningún momento...)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, mira.

Fíjate todos los "Deek Creeks" que tienes en Wikipedia, desde poblaciones hasta riachuelos...

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_Creek_(Tehama_County,_Cal...

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_Creek

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_River

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

Digo, perdón, ¡no "Deek" sino "DEER"!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Fíjate que el nombre origina viene de los españoles (como puedes ver en los enlaces que he incluido)

The Spanish had named what was later translated to Deer Creek, Arroyo de los Venados or Río de los Venados, after the immense deer herd that lived in the region.

Saludos, una vez más. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 12:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Deer Creek (Arroyo de los Venados)
JohnMcDove


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
deer creek
Deer Creek (Arroyo de los Venados)


Explanation:
O la traducción parentética podría ser "el Arroyuelo del Ciervo", si se quiere ser descriptivo.

Pero lo dejaría en original, como su nombre propio... "Deer Creek (Arroyo del Ciervo)"

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-27 01:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, bienvenida a proZ.com...

Y ya se sabe: "En septiembre a fin de mes, el calor vuelve otra vez"...

(Aquí, en el Sur de California, la verdad es que no se ha ido en ningún momento...)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, mira.

Fíjate todos los "Deek Creeks" que tienes en Wikipedia, desde poblaciones hasta riachuelos...

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_Creek_(Tehama_County,_Cal...

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_Creek

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_River

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

Digo, perdón, ¡no "Deek" sino "DEER"!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Fíjate que el nombre origina viene de los españoles (como puedes ver en los enlaces que he incluido)

The Spanish had named what was later translated to Deer Creek, Arroyo de los Venados or Río de los Venados, after the immense deer herd that lived in the region.

Saludos, una vez más. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Venado, para EE.UU. Me queda la duda: creek puede ser "cañada", "hondanada".
30 mins
  -> Muchas gracias, Juan. :-) Me parece que se trata del riachuelo..., puede que sea el de Santa Clara, en California (si hablan español...) :-)

agree  Mónica Algazi
13 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Sara Fairen
13 hrs
  -> Muchas gracias, Sara. :-)

agree  Chema Nieto Castañón: Muy interesante // :)) la calle Street me encanta!
21 hrs
  -> Muchas gracias, Chema. :-) Aquí en Los Ángeles tenemos "la calle Street" y "the Calle street"... Calle-calle... no se hable más... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search