04:58 Dec 6, 2020 |
|
English to Spanish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | hacer señas con las luces |
|
flash your lights hacer señas con las luces Explanation: Si bien la palabra 'dick' es sexual y vulgar, la frase 'a dick move' no tiene el mismo sentido. Se refiere más bien a una acción estúpida, que puede tener consecuencias negativas. Creo que la traducción sería más bien '¡Qué desgraciado!' (en general, no necesariamente en este contexto). Mi interpretación (sin más contexto) es que el interlocutor lo dice porque sabe que en algunos lugares hacerle señas a un auto es de mala educación (sobre todo si se lo haces a la persona que va adelante). En Estados Unidos hasta me explicaron una vez que en algunos lugares es muy peligroso. Por eso, creo que simplemente puedes decir 'hacer señas con las luces' o 'hacer parpadear las luces'. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.