sandbag

Spanish translation: nunca des un rendimiento por debajo de lo esperado (a propósito)

16:23 Feb 8, 2019
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: sandbag
Deliver Results:Set effective goals that are meaningful to the team and impactful to the organization and deliver — neither sandbag nor overpromise.

Entiendo que sería quedar por debajo de las expectativas de los clientes, ¿alguna idea de un término más específico?
Maria Andrade
Local time: 20:25
Spanish translation:nunca des un rendimiento por debajo de lo esperado (a propósito)
Explanation:
... nunca des un rendimiento por debajo de lo esperado de forma deliberada...

3. Deliberately underperform in a race or competition to gain an unfair advantage.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/sandbag

Las opciones que aporto tal vez sean un poco larga, pero ese es el concepto del original.

La idea es que si puedes entregar 10 productos (que tienes ya listos) pero solo entregas 4, para tener un "colchón" de entrega futura, y no estar "a las últimas".

Si tienes 10 y entregas 4, estás "acumulando" 6 "de reserva"...

La idea es que no te "reserves", sino que tienes que entregar lo que tienes.

Saludos cordiales.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 19:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4nunca des un rendimiento por debajo de lo esperado (a propósito)
JohnMcDove
3 +1no proyectes/planifiques/prometas ni más ni menos de lo que puedes ofrecer
Maximiliano Vaccaro
3 -1sacos de arena
Mariana Gutierrez
Summary of reference entries provided
Esto explica que es "sandbagging". Espero te sirva, se trata de una acción, no de un sustantivo
Jairo Payan

  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sacos de arena


Explanation:
Creo refiere en sentido figurativo a una barricada, las bosas de arena que se usan para evitar que entre el agua (ver imágenes): En este caso hay varias opciones pero la idea es que no se obstruya el flujo; establecer las entregas sin bloqueos ni demasiadas promesas.

https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_enUS739US739&q=pro...

Mariana Gutierrez
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: No, me parece que en este caso no va por ahí la cosa... (Además "sandbag" está usado como verbo aquí, no como sustantivo)
21 mins
  -> Sin obstaculizar, o bloquear. Es lo que puse en la explicación. Es una interpretación con bajo grado de seguridad.

neutral  Jairo Payan: De acuerdo con John, es una acción.
27 mins
  -> Ídem lo que respondí a John.

disagree  Juan Gil: La explicación ayuda, pero el término en este caso no va traducido en forma literal.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nunca des un rendimiento por debajo de lo esperado (a propósito)


Explanation:
... nunca des un rendimiento por debajo de lo esperado de forma deliberada...

3. Deliberately underperform in a race or competition to gain an unfair advantage.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/sandbag

Las opciones que aporto tal vez sean un poco larga, pero ese es el concepto del original.

La idea es que si puedes entregar 10 productos (que tienes ya listos) pero solo entregas 4, para tener un "colchón" de entrega futura, y no estar "a las últimas".

Si tienes 10 y entregas 4, estás "acumulando" 6 "de reserva"...

La idea es que no te "reserves", sino que tienes que entregar lo que tienes.

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 400
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Payan: De acuerdo, para manipular las expectativas. "Ni tanto que queme al santo ni tampoco que no lo alumbre". Saludos
2 mins
  -> Ja-ja. Muy buena. Muchas gracias, Jairo. Saludos. :-)

agree  Maximiliano Vaccaro: ¡Exacto! Ahora incluyo otro aporte que podría llegar a ser útil.
14 mins
  -> Muchas gracias, Maximiliano. :-) Lo dicho, un saludo.

agree  Juan Gil
15 mins
  -> Muchas gracias, Juan. :-) Otro saludo... mm... ¡valga la redundacia salutaria, digo, ¿o es salubérrima?... ! ;-)

agree  Paulo Gasques
6 hrs
  -> Muito obrigado, Paulo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no proyectes/planifiques/prometas ni más ni menos de lo que puedes ofrecer


Explanation:
¡Hola, mandrade77!:

Como dice JohnMcDove, aquí sandbag funcionaría como un verbo. Esta es una de las definiciones del diccionario de Merriam Webster:

"to conceal or misrepresent one's true position, potential, or intent especially in order to gain an advantage over". Fuente: https://www.merriam-webster.com/dictionary/sandbag

Aquí solo ofrezco una posible traducción para toda la frase, pues me parece importante tener en cuenta que sandbag se usa en contraposición a overpromise.

¡Saludos!


Maximiliano Vaccaro
Argentina
Local time: 23:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MollyRose: This fits best in the context, since it is talking about setting goals.
4 days
  -> Muchas gracias, Molly. ¡Exacto! Por eso mismo elegí estos verbos. ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


50 mins peer agreement (net): +2
Reference: Esto explica que es "sandbagging". Espero te sirva, se trata de una acción, no de un sustantivo

Reference information:
http://www.workplaceinsanity.com/2011/12/promises-and-delive...

Honesty prohibits sandbagging—deliberately committing below your capability with the intent to manipulate resources or image—and it also requires delivering on commitments.

Es el concepto opuesto a overpromise

Jairo Payan
Colombia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove: Exacto. :-) Esa es la idea.
2 mins
  -> Gracias John
agree  Maximiliano Vaccaro
16 mins
  -> Gracias Maximiliano
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search