12:19 Dec 15, 2018 |
|
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | modelo |
| ||
3 | balizas |
| ||
3 | en el indicador - el sensor |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
modelo Explanation: El sentido más común es faro (orienta) pero en este contexto lo trduciría como modelo: Ejemplo: Bhutan sits as a beacon of peace and prosperity in a world that has ... Buthan es un modelo de paz y prosperidad. Siga las instrucciones del modelo antes de continuar con el paso siguiente. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2018-12-15 13:59:11 GMT) -------------------------------------------------- Ejemplo en Linguee. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2018-12-15 14:04:24 GMT) -------------------------------------------------- Guía, también |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
balizas Explanation: Si el contexto se trata de los sistemas de control digital de movimientos... Ver: https://www.xataka.com/otros/llegan-los-nearables-con-estas-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en el indicador - el sensor Explanation: "Beacon" es literalmente "faro". En el contexto, parece que se trata de un "indicador" o de un "sensor" indicador. https://blogs.cisco.com/wireless/indoor-wifi-location-and-be... Keep following the instructions on the beacon to move on to the next step Sigue las instrucciones que te da el indicador - sensor - para continuar con el siguiente paso... Si se trata de un programa informático, supongo que el "beacon", (sensor, indicador, "faro") te irá dando instrucciones de los pasos a seguir. No sé si existirá ya una traducción al uso, o si dejarán "beacon" (como en iBeacon), sin traducir. Cuando menos espero que mi respuesta te sea de alguna utilidad orientativa... Saludos cordiales y... Bon Nadal i bones festes... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 3 days 9 hrs (2018-12-18 22:12:46 GMT) -------------------------------------------------- Con el contexto adicional, "beacon" tal vez se podría traducir como "señal" o "señalización"... https://silentbeacon.com/safety-app-help/ https://www.azdot.gov/docs/default-source/projects/pedestria... O sea, "sigue las instrucciones de las señales (beacon) para dar el siguiente paso... No creo que el tema tenga mayor complicación entonces... Saludos, una vez más. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.