GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Feb 7, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Fisheries | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jose Marino Spain Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | señuelo modelo Cop Car giratorio |
|
cop car spinner. señuelo modelo Cop Car giratorio Explanation: Cop Car en lo relativo a señuelos para pesca se refiere al Modelo. No debería traducirse. El modelo recibe ese nombre por su diseño "CENTELLEANTE" , que emite DESTELLOS análogos al de una patrulla de policía. Spinner hace referencia a su característica giratorio que emite ondas que atraen a los peces. Ahora bien, el nombre del modelo ha dado lugar a que esa característica sea incluída por otros fabricantes de señuelos y el nombre del modelo pasa a ser un adjetivo, por ejemplo CENTELLEANTE. En algunos sitios como eBay se ha empleado el término de PATRULLEROS. http://lighthouselures.com/cop-car-hoochie-spring-salmon-lur... Si spinner forma parte del nombre del Modelo tampoco debería traducirse. -------------------------------------------------- Note added at 3 days2 hrs (2015-02-10 16:00:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Si, correctísimo, lo vía anuciado también como cuchara voladora... Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.