slug load

Spanish translation: Descarga de residuos contaminantes líquidos o sólidos (see below)

23:11 Feb 13, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Wastewater treatment
English term or phrase: slug load
In a Wastewater Treatment Plant manual:

"Slug load or slug discharge means any discharge at a flow rate or concentration, which could cause a violation of the prohibited discharge standards in section 19-152(a). A slug discharge is any discharge of a non-routine, episodic nature, including but not limited to an accidental spill or a non-customary batch discharge, which has a reasonable potential to cause interference or pass through, or in any other way violate the POTW's regulations, local limits or permit conditions."
Esperanza Gallegos
Local time: 15:30
Spanish translation:Descarga de residuos contaminantes líquidos o sólidos (see below)
Explanation:
Full definition:
Slug load/slug discharge
Spanish:
Descarga de residuos contaminantes líquidos o sólidos (con concentración de sustancias y volumen de flujo no autorizados por la ley)

“Slug”, a very technical term of difficult translation in only one word, I`m afraid. The definition can slightly vary from county to county, from city to city, from State to State in the USA, but it normally refers to water, wastewater, sewage and industrial waste with a concentration of a given substance (always a toxic constituent) or a quantity of flow that exceeds the limits established by the local ordinances. The danger of such slug discharges, commonly episodic or accidental, is that they could kill the bacteria used by treatment plants to break down sewage solids and to clean the water before its discharge.
Although “load” usually translates as “carga”, in this specific case paradoxically seems to refer to a “discharge” of the hazardous substances mentioned (“Slug load or slug discharge”). Hence, I suggest “descarga” as a translation for “slug load” (= slug discharge).

http://www.codepublishing.com/WA/Everett/html/Everett14/Ever...
“Slug load” means any discharge at a flow rate or concentration which could cause a violation of the discharge standards in Sections 14.40.050 through 14.40.080 or any discharge of a nonroutine, episodic nature, including but not limited to an accidental spill or a noncustomary batch discharge, or any discharge greater than or equal to five times the amount or concentration allowed by permit or this chapter. This five-times level is based on an instantaneous measurement.

This is the “official” definition of “slug discharge” by the U.S. Enviromental Protection Agency. The Publicly Owned treatment Works (POTW) could be translated as Departamento/Servicio Público de Tratamiento de Aguas.
http://www3.epa.gov/npdes/pubs/pretreatment_program_intro_20...
U.S. Environmental Protection Agency
Introduction to the National Pretreatment Program
Slug discharge [40 CFR 403.8(f)(2)(vi)]
Any discharge of a nonroutine, episodic nature, including an accidental spill or a noncustomary batch discharge that has a reasonable potential to cause interference or pass through, or in any other way violate the POTW’s regulations, local limits, or permit conditions.

This is the definition by the University of Berkeley:
http://ehs.berkeley.edu/sites/default/files/eppermitsplans/2...
Wastewater Slug Discharge Prevention and Emergency Notification
What is slug discharge?
A slug discharge is any discharge to the sanitary sewer of a non-routine, episodic nature, including but not limited to an accidental spill or a non-customary batch discharge of:
• any hazardous waste,
• a substance that exceeds EBMUD Ordinance 311 limitations, or
• a substance that is prohibited by the Drain Disposal Restrictions document. (To obtain a copy, print one from the EH&S web site: ehs.berkeley.edu or call EH&S at 642-3073.)


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-02-14 14:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.stoneham-ma.gov/sites/stonehamma/files/file/file/...
RULES AND REGULATIONS REGARDING THE USE OF STORM DRAINS IN THE TOWN OF STONEHAM, MASSACHUSETTS
SLUG refers to any discharge of water, sewage, or industrial waste which in concentration of any given constituent or in quantity of flow exceeds more than five (5) times the average 24-hour concentration or flows during normal operation, for any period of time in excess of 15 minutes.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 23:30
Grading comment
Toni, thank you so much for taking the time to look up all this information. I totally agree with you that this is one of those difficult-to-translate terms because it's loaded with meaning yet it's so imprecise.
After consulting with the client, we have decided to use the term "carga/descarga de impacto," because we also have space limitations in the document. However, your information shed a lot of light into the inquiry.
Once again, thanks for your help and thorough research.
¡Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Descarga de residuos contaminantes líquidos o sólidos (see below)
Toni Castano
4carga de fango / carga de lodo
Kirsten Larsen (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carga de fango / carga de lodo


Explanation:
Tratándose de una depuradora creo que se trata de "sludge load" donde "sludge" es fango o lodo. Está prohibido dejar salir fango / lodo de las depuradoras.

Kirsten Larsen (X)
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: In this particular case I´m pretty sure it is "slug". See the answer below. Thanks for your input, though.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Descarga de residuos contaminantes líquidos o sólidos (see below)


Explanation:
Full definition:
Slug load/slug discharge
Spanish:
Descarga de residuos contaminantes líquidos o sólidos (con concentración de sustancias y volumen de flujo no autorizados por la ley)

“Slug”, a very technical term of difficult translation in only one word, I`m afraid. The definition can slightly vary from county to county, from city to city, from State to State in the USA, but it normally refers to water, wastewater, sewage and industrial waste with a concentration of a given substance (always a toxic constituent) or a quantity of flow that exceeds the limits established by the local ordinances. The danger of such slug discharges, commonly episodic or accidental, is that they could kill the bacteria used by treatment plants to break down sewage solids and to clean the water before its discharge.
Although “load” usually translates as “carga”, in this specific case paradoxically seems to refer to a “discharge” of the hazardous substances mentioned (“Slug load or slug discharge”). Hence, I suggest “descarga” as a translation for “slug load” (= slug discharge).

http://www.codepublishing.com/WA/Everett/html/Everett14/Ever...
“Slug load” means any discharge at a flow rate or concentration which could cause a violation of the discharge standards in Sections 14.40.050 through 14.40.080 or any discharge of a nonroutine, episodic nature, including but not limited to an accidental spill or a noncustomary batch discharge, or any discharge greater than or equal to five times the amount or concentration allowed by permit or this chapter. This five-times level is based on an instantaneous measurement.

This is the “official” definition of “slug discharge” by the U.S. Enviromental Protection Agency. The Publicly Owned treatment Works (POTW) could be translated as Departamento/Servicio Público de Tratamiento de Aguas.
http://www3.epa.gov/npdes/pubs/pretreatment_program_intro_20...
U.S. Environmental Protection Agency
Introduction to the National Pretreatment Program
Slug discharge [40 CFR 403.8(f)(2)(vi)]
Any discharge of a nonroutine, episodic nature, including an accidental spill or a noncustomary batch discharge that has a reasonable potential to cause interference or pass through, or in any other way violate the POTW’s regulations, local limits, or permit conditions.

This is the definition by the University of Berkeley:
http://ehs.berkeley.edu/sites/default/files/eppermitsplans/2...
Wastewater Slug Discharge Prevention and Emergency Notification
What is slug discharge?
A slug discharge is any discharge to the sanitary sewer of a non-routine, episodic nature, including but not limited to an accidental spill or a non-customary batch discharge of:
• any hazardous waste,
• a substance that exceeds EBMUD Ordinance 311 limitations, or
• a substance that is prohibited by the Drain Disposal Restrictions document. (To obtain a copy, print one from the EH&S web site: ehs.berkeley.edu or call EH&S at 642-3073.)


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-02-14 14:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.stoneham-ma.gov/sites/stonehamma/files/file/file/...
RULES AND REGULATIONS REGARDING THE USE OF STORM DRAINS IN THE TOWN OF STONEHAM, MASSACHUSETTS
SLUG refers to any discharge of water, sewage, or industrial waste which in concentration of any given constituent or in quantity of flow exceeds more than five (5) times the average 24-hour concentration or flows during normal operation, for any period of time in excess of 15 minutes.


Toni Castano
Spain
Local time: 23:30
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Toni, thank you so much for taking the time to look up all this information. I totally agree with you that this is one of those difficult-to-translate terms because it's loaded with meaning yet it's so imprecise.
After consulting with the client, we have decided to use the term "carga/descarga de impacto," because we also have space limitations in the document. However, your information shed a lot of light into the inquiry.
Once again, thanks for your help and thorough research.
¡Saludos!
Notes to answerer
Asker: This document will be used in Mexico, where "descarga" is more commonly used than "vertido," probably because of the influence of English.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Pérez: Quizás "vertido" encaje mejor en el texto.
1 hr
  -> Gracias, de acuerdo con "vertido" también.

agree  Yaotl Altan
2 hrs
  -> Gracias, Yaotl.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search