11:51 Oct 9, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene Gutiérrez Spain Local time: 04:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | del material recibido |
| ||
3 | como se suministra |
| ||
3 | pureza al recibirlo |
| ||
3 | pureza en el momento del suministro |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
como se suministra Explanation: Diria yo asi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
del material recibido Explanation: Me parece que suena más natural. Saludos, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
purity as-supplied pureza al recibirlo Explanation: Solo otra opción, tomando en cuenta el 'purity'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pureza en el momento del suministro Explanation: Hola, Mi propuesta: pureza en el momento del suministro Prefiero el término 'suministro' porque es un término más genérico y específico que podría usarse también en caso de que se trate de materiales líquidos o gaseosos. Sin más contexto, quizás hablar de recepción o entrega pueda resultar demasiado concreto. Saludos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.