13:31 Feb 12, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Miguel Lasarte Spain Local time: 15:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | chips y luz visible |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
chips y luz visible Explanation: Mi propuesta para la frase completa sería la siguiente: El interior de este chip es colorido porque el tamaño de sus componentes es similar al de la longitud de onda de la luz visible. Creo que se debe añadir "de la longitud de onda" porque es la manera de medir el "tamaño" de la luz. Espero que te sirva |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|