GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:38 Jun 14, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Merino Chile | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | para que la unidad no represente un riesgo para la salud |
| ||
4 +1 | para mitigar los riesgos |
| ||
4 | Proteger/ mantener a salvo, |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
para que la unidad no represente un riesgo para la salud Explanation: Un poco largo, pero así me suena natural. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-06-14 02:21:49 GMT) -------------------------------------------------- Para tener en cuenta la posibilidad de que el refrigerante sea inflamable, aunque genrralmente no los son, por ejemplo, CFCs, HCFCs y HFCs, sugiero la siguiente traducción neutra: "para que sea seguro trabajar en la unidad" Saludos, |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|