Airflow Optimized Dual-Flare Pole Vents

Spanish translation: salida de ventilación de torre de doble abanico optimizada de flujo de aire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Airflow Optimized Dual-Flare Pole Vents
Spanish translation:salida de ventilación de torre de doble abanico optimizada de flujo de aire
Entered by: Egmont

11:36 Dec 18, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electronics
English term or phrase: Airflow Optimized Dual-Flare Pole Vents
Airflow Optimized Dual-Flare Pole Vents

It comes in a list of terms of electronics and parts of sound components. I tried to translate literaly, but don't find a way to put the words together. Does any of you have a standard term for these group of words?
Octavio Solorio
United States
Local time: 02:01
salida de ventilación de torre de doble abanico optimizada de flujo de aire
Explanation:
vid. ref.
Espero que te sea útil.
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 10:01
Grading comment
El cliente me ofreció el término que ellos usan y es: Polo Abocinado Ventilado.

Lo demás yo lo escribí así : Polo Abocinado Ventilado Doble Optiizado por flujo de aire.

Tu respuesta fue muy cerca, and you are the only one who tried to help me, so you deserve the Kudoz. Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4salida de ventilación de torre de doble abanico optimizada de flujo de aire
Egmont


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salida de ventilación de torre de doble abanico optimizada de flujo de aire


Explanation:
vid. ref.
Espero que te sea útil.


    Reference: http://yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 193
Grading comment
El cliente me ofreció el término que ellos usan y es: Polo Abocinado Ventilado.

Lo demás yo lo escribí así : Polo Abocinado Ventilado Doble Optiizado por flujo de aire.

Tu respuesta fue muy cerca, and you are the only one who tried to help me, so you deserve the Kudoz. Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hazel Whiteley: I'm not sure about the rest, but the way I read it is that 'optimized' refers to the airflow, so it should say 'flujo de aire optimizado' or 'con optimiación de flujo de aire´
31 mins
  -> I'm not sure too about 'optimized'.Thanks for your comment!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search