increase the burden

Spanish translation: aumentar la carga

16:34 Nov 10, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: increase the burden
Hola a todos:
¿Puede alguien ayudarme con la traducción de increase the burden en estas frases?

shall not entitle any Authority or other Person to challenge, object, prevent, interrupt, increase the burden of or suspend the acquisition transaction governed herein, or to adopt or obtain any Order against any Group Company, the Sellers or their respective assets

shall not grant any Authority the right or power to revoke, interrupt, suspend, cancel, increase the burden of or amend any Authorisation of which Group Companies are the recipients, holders or beneficiaries or which is anyway needed by the same to carry out their activities

Aparecen en un contrato de compraventa de acciones

Muchas gracias
Pilar Bacaicoa
Spain
Local time: 14:21
Spanish translation:aumentar la carga
Explanation:
diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-10 19:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

o: incrementar la carga

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-10 19:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

p.e. his option does not increase the burden on business or on Member States. eur-lex.europa.eu
Esta opción no incrementa la carga sobre las empresas o los Estados miembros.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-10 19:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

and should read "this option" of course...
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 09:21
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2aumentar la carga
David Hollywood


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aumentar la carga


Explanation:
diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-10 19:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

o: incrementar la carga

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-10 19:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

p.e. his option does not increase the burden on business or on Member States. eur-lex.europa.eu
Esta opción no incrementa la carga sobre las empresas o los Estados miembros.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-10 19:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

and should read "this option" of course...

David Hollywood
Local time: 09:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis M. Sosa: Yes. I would use 'incrementar'. I would rise your level of confidence David
19 mins
  -> ok and thanks Luis "incrementar" would do it IMO

agree  Yaotl Altan
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search