GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:20 Apr 26, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana E. Cano Méndez Spain Local time: 09:49 | ||||||
Grading comment
|
ayuda a la expansión de la arquitectura informática Explanation: Buenos días. Yo lo interpreto así (si en el texto no se habla de edificios, claro está). Te pego un link donde aparece la definición. Creo que también se podría decir "estructura". Feliz lunes. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-04-26 10:53:23 GMT) -------------------------------------------------- https://lhija.wordpress.com/2011/11/04/definicion-de-arquite... https://lhija.wordpress.com/2011/11/04/definicion-de-arquitectura-informatica/ |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|