give it dessert

Spanish translation: Revitalízalo, dale vida, recupera la vitalidad de tu pelo.

13:21 Jan 16, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / give it dessert
English term or phrase: give it dessert
Hair as dry as a desert?
Give it dessert!
This silky whip leave-in conditioner gives you 48 hours of moisture, protection from heat, and shiny hair.
Romina Zaleski
Local time: 10:28
Spanish translation:Revitalízalo, dale vida, recupera la vitalidad de tu pelo.
Explanation:
¿Tu pelo está seco y sin vida?
Revítalízalo con...

Es un acondicionador suave para pelo seco y sin brillo para tratar el pelo tras muchos peinados y secador.
Selected response from:

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 15:28
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Revitalízalo, dale vida, recupera la vitalidad de tu pelo.
Rocío Avi Arroyo
4prémialo con (un acondicionador de lujo)
Pablo Julián Davis
3¡Mímalo!
Elena Sánchez-Pinto Hodgson
3dale un buen postre
JohnMcDove


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Revitalízalo, dale vida, recupera la vitalidad de tu pelo.


Explanation:
¿Tu pelo está seco y sin vida?
Revítalízalo con...

Es un acondicionador suave para pelo seco y sin brillo para tratar el pelo tras muchos peinados y secador.


Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 15:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr
  -> Muchas gracias, Rafael.

agree  Maria-Ines Arratia: Correcto, pero el uso de "dessert" implica "deleite", más que una simple revitalización... creo que esta diferencia sería importante para la publicidad...
1 hr
  -> Muchas gracias, María. Es verdad, no es fácil...

agree  teju: Para seguir con el juego de palabras: Tienes el pelo débil, sin vida? Revitalízalo, recupera la vitalidad...
2 hrs
  -> Muchas gracias, Teju. Me gusta mucho tu propuesta :)

agree  Victoria Frazier
1 day 12 hrs
  -> Muchas gracias, Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prémialo con (un acondicionador de lujo)


Explanation:
Me parece evidente que el juego de palabras (desert/dessert) no es traducible, pero sí podría y creo que debería conservarse --en esto estoy de acuerdo con María-Inés-- la connotación de 'dessert', es decir algo rico, especial... como si fuera un premio. Esto, obviamente, personificado el cabello tal como lo hace el texto fuente.

Aquí va un par de ejemplos, también comerciales, de este tipo de personificación:

http://www.clasimexico.com/servicios/otros-servicios/nalgas-... : "El hígado realiza muchas funciones básicas para el cuerpo, prémialo con purifhigado, el cual te ayuda a desintoxicarlo, llámanos..."

https://m.facebook.com/Comparaencasa?v=feed‎ : "Tu auto es tu pasaje de ida y vuelta, premialo con el mejor seguro. http://ceca.co/seguros-autos Se lo merece."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-16 16:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

¿Tienes el cabello reseco y triste?
¡Pues, prémialo con algo especial!
Este acondicionador sedoso... (etc.)



Pablo Julián Davis
Local time: 08:28
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florencio Alonso: Pablo, me gusta lo de "premiar" por la connotación de "dessert", pero ¿no queda como que lo premias por estar reseco y triste? En tus otros ejemplos se premia al hígado y al auto por esforzarse. Quizás cambiando la primera parte...
22 mins
  -> Ja ja, me gusta tu comparación, muy aguda... Hmm, entiendo lo que querés decir. Pero... pobre cabello, a la intemperie, el primero en sufrir los rayos del sol, en mojarse bajo la lluvia... Dale, tenele un poquito de compasión... ¡malcrialo, premialo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¡Mímalo!


Explanation:
Se me ocurre como una posibilidad más...

Elena Sánchez-Pinto Hodgson
Spain
Local time: 15:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dale un buen postre


Explanation:
Creo que se puede jugar con esto e intentar usar algo un poquito "enfant terrible"... (digo yo...) ;-)

¿Cabello seco como un desierto?
¡Dale un buen postre!
¡Dale de postre los dátiles de nuestro oasis!

¿Cabello más seco que una pasa de Corinto [en el desierto]?
¡Dale [de postre] un tierno dátil de las palmeras de nuestro oasis!

¿Sufre tu cabello los calores del desierto, está reseco?
¡Alívialo con el mejor postre de crema de coco de nuestras palmeras!

¿Cabello reseco como la maleza y el zarzal?
¡Dale un buen postre para su satisfacción total!

Risueño (sólo para España, pues creo que los mantecados y polvorones “La Estepa” sólo se conocen ahí...?)
¿Cabello seco como matorral de estepa?
¡Dale un postre mejor que polvorones “la estepa”!

¿Sufre tu cabello de una sequedad que lo mata?
¡Sacia su sed con un buen mate de remate!

Bueno... se me empiezan a SECAR las ideas... y las que salen no son tan jugosas como lo primero que sugiero...

Me parece que aunque no se pueda reproducir el juego de “desert-dessert”... creo que intentar un juego parecido que suene bien, (aunque sea críptico) es importante...

Aunque “no se entienda a la primera”, la explicación que sigue aclara el tema, con lo que el público se queda con el “pequeño misterio” inicial...
–¿Qué dicen? –Ah, ¡el acondicionador/suavizante!

¿No era Machado quien escribía: “Soledad, sequedad... tan pobre me estoy quedando que no se si voy conmigo o a solas voy viajando...”? (Cito de memorieta... así que no me citen...)

Suerte...

¡Ah!
Uno extremo... inutilizable, pero a modo de divertimento:
¿Está tu pelo quemado como por la lava del Fujiyama?
¡Dale de postre el pastelillo que en América “fudge” se llama!

Ozú... ¡qué caló!


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-16 20:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, se me han ocurrido otras ideas... ahí van:

¿Ha “comido” bien tu pelo, pero aún está marchito?
¡Dale un buen “postre” cremoso y lucirá más bonito!

Para cabello de caballero: (España, donde “tío” se usa como “colega”, claro, “pibe”, “cuate”...)
¿Está tu pelo seco y mustio?
¡Dale de postre un mousse, tío!

¿Cabello reseco como un arenal?
¡Dale un postre que no está nada mal!

¿Está tu pelo reseco como un árido desierto?
¡Colma su sed con el jugo del fruto de nuestro huerto!

¿Está tu cabello mustio y reseco como un solar yermo?
¡Dale algo de postre, no te quedes como un estafermo!

¿Cabello sediento y reseco como un solar yermo?
¡Sacia su sed con el mate de dentro del termo!

¿Cabello falto de hidratación?
¡Dale más nutrición! ¡Sacia su sed de más!
¡Apacigua su sed de más!

Bueno, voy a remojarme el gaznate... que me ha entrado sed... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2014-01-19 03:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurrieron otras ideas (cierto es que mis ideas de “bombero” no son “usables” a bote pronto, pero entre la “paja”... hay algunas que sí creo que se pueden usar...)

¿Te queda el pelo reseco como un estropajo?
Hidrátalo y quedará muy majo.
Dale buena hidratación: verás qué desparpajo.
Hidrátalo: alívialo de su trabajo.

¿Cabello todavía seco, reseco o maltratado?
Hidrátalo hasta que se sienta saciado
Hidrátalo para que se sienta revitalizado

¿Cabello más seco que la cola de una rata?
Dale el jugo de la vida que mejor hidrata
Dale el jugo revitalizante que mejor hidrata

¿Cabello tan seco como un desierto?
Déjale que beba en nuestro oasis.

¿Cabello seco, como la paja reseca?
Hidrátalo, quítate esa jaqueca.

¿Cabello seco, reseco y sin vida?
Hidrátalo con la mejor bebida.


JohnMcDove
United States
Local time: 06:28
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search