12:16 Jan 16, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Cosmetics, Beauty / doer - seeker | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Florencio Alonso Uruguay Local time: 09:48 | ||||||
Grading comment
|
Rearmar toda la frase. Ver abajo Explanation: Creo que una traducción directa va a quedar muy poco natural. Por lo tanto propongo rearmar toda la frase: Si buscas que tu cabello tenga la mayor resistencia contra el daño, este es el champú para tí. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2014-01-16 12:23:32 GMT) -------------------------------------------------- Para reflejar lo de "damage doers" se podría usar esta otra opcion: Si tu estilo de vida exige que tu pelo tenga la mayor resistencia al daño, este es el champú [para tí]/[que estás buscando] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reformular la frase (abajo) Explanation: El champú perfecto para tener un pelo fuerte y protegido contra el daño. La traducción sigue la línea del producto en la página de Pantene. Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Toda la protección que tu cabello necesita, la tiene XX tu champú revitalizador. Explanation: Sería bueno saber de qué clase de daño en el cabello se está hablando, pues hay muchos champús: que si cabello quebradizo, seco, grasoso, normal, teñido, débil, etc. Aún así, mi propuesta puede ser vélida. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.