probe

Spanish translation: analizador; sensor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:probe
Spanish translation:analizador; sensor
Entered by: Mónica Algazi

15:42 Aug 14, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Skin Code Reader
English term or phrase: probe
Se trata de un lector para el uso de consultoras de belleza que les ayuda a determinar el tipo de piel del cliente y el instrumento consta de 4 accesorios (probes). Cada uno "mide" una característica de la piel (humedad, arrugas, pigmentación, grasa) y el resultado de la medición aparece en una pantalla táctil. Se utilizan colocándolos directamente en la piel.
Pensé en: escáner, sensor, detector... Agradecería su opinión

"The probe is not able to measure the moisture level accurately if the test person is wearing heavy make-up"
Susana Luna
Mexico
Local time: 15:41
sensor
Explanation:
Para este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-08-14 15:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque aquí le llaman "analizador", que no me gusta tanto.
http://www.jimybeauty.es/8-skin-detector-12.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-08-14 15:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

"sensor" o "detector" me gustan más.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:41
Grading comment
Muchas gracias, Mónica Algazi. Aunque dices que a tí no te gusta tanto "analizador", tampoco me pareció tan mal. Sin embargo, me gustó más "sensor".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sonda
Juan Bula
3 +1sensor
Mónica Algazi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sensor


Explanation:
Para este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-08-14 15:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque aquí le llaman "analizador", que no me gusta tanto.
http://www.jimybeauty.es/8-skin-detector-12.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-08-14 15:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

"sensor" o "detector" me gustan más.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 77
Grading comment
Muchas gracias, Mónica Algazi. Aunque dices que a tí no te gusta tanto "analizador", tampoco me pareció tan mal. Sin embargo, me gustó más "sensor".
Notes to answerer
Asker: Mil gracia Mónica, saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz: Me parece la mejor opción. Un saludo.
11 mins
  -> Gracias, Alistair.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sonda


Explanation:
La traducción literal sería sonda. Por lo general en medicina se habla de una sonda como un instrumento para medir al interior del cuerpo. Sin embrago también existen sondas superficiales y el uso de la palabra es más amplio como instrumento de medición en general, como cuando se hace un sondeo de la opinión pública.

Juan Bula
Colombia
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Mil gracias Juan, yo también encontré el término como "sonda" pero sentía que en este contexto no encajaba. Lo consideraba más dentro de un contexto médico. Muchas gracias por la explicación. Saludos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diego Cruz, MD: ¡Exactamente!, por feo que nos parezca el término, este es el indicado, mira aquí http://www.microcaya.com/productos/analizadores-de-piel/para...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search