Morning Wellness Tea (para las náuseas del embarazo)

Spanish translation: (una) infusión de bienestar

16:48 Mar 14, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / korsterswoning
English term or phrase: Morning Wellness Tea (para las náuseas del embarazo)
Es una infusión que sirve para combatir las náuseas del embarazo (=morning sickness)
Al cambiar sickness por wellness se crea una especie de juego de palabras intraducible. Mi opinión es que traducirlo literalmente no tiene demasiado sentido, pero cambiarlo por "infusión para las nauseas del embarazo" o algo así es demasiado prosaico, no sé si me entendéis, esto es una línea de infusiones que tienen todos nombres muy atrayentes como "Peaceful Mama" "Morning wellness", y cosas así.
¿¿Alguna idea??
Lucia Castrillon
Local time: 07:03
Spanish translation:(una) infusión de bienestar
Explanation:
Yo creo que es imposible traducir el juego de palabras por lo que yo utilizaría otro, manteniendo un nombre corto y atrayente.

"infusión" con el doble sentido de "bebida" e "infundir" (en este caso, "infundir bienestar").

Un saludo.
Selected response from:

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 07:03
Grading comment
me parece la más acertada, ya que no me parece adecuado que conste la palabra "matinal"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Té para bienestar matinal
Patricia ONeill
4 +1(una) infusión de bienestar
Marta Moreno Lobera
4"Té/ Infusión (matinal) relajante para evitar/ prevenir/ mitigar las náuseas del embarazo"
Rosmu
4Té para sentirse bien en las mañanas/la mañana
Victoria Frazier
4Infusión de bienestar matinal
martinemoretti
3infusión matinal para las futuras mamás
CARMEN MAESTRO


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
morning wellness tea (para las náuseas del embarazo)
Té para bienestar matinal


Explanation:
Lo que me surgió primero fue "bienestar matinal" ya que siempre hablamos de los malestares matinales durante el embarazo.

Patricia ONeill
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: se pueden tener durante todo el día, pero en español si dices que es matinal se lo toma al pie de la letra, no sé si me explico...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez: Yo también lo llamaría "bienestar matinal". Se mantiene el juego de palabras con "nauseas/molestias matinales", igual que en inglés, y no creo que haya que tomarlo al pie de la letra (de hecho, en inglés, también es "MORNING wellness").
22 mins

agree  Rafael Molina Pulgar
36 mins

agree  Aïda Garcia Pons: E Infusión? Tu opción me parece súper adecuada y se entiende perfectamente. Como en la caja explica las cualidades del te, dudo q 1 futura madre se tome el nombre al pie d la letra. Además, ya se sabe q el "morning sickness" puede durar todo el día.
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
morning wellness tea (para las náuseas del embarazo)
infusión matinal para las futuras mamás


Explanation:
Creo que es importante hacer hincapié en que se trata de una infusión para tomar por la mañana.
Algo más literal será "infusión para las náuseas matinales del embarazo"


CARMEN MAESTRO
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: no exactamente porque en inglés se dice "morning sickness" para las nauseas del embarazo, aunque no sean por la mañana

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
morning wellness tea (para las náuseas del embarazo)
(una) infusión de bienestar


Explanation:
Yo creo que es imposible traducir el juego de palabras por lo que yo utilizaría otro, manteniendo un nombre corto y atrayente.

"infusión" con el doble sentido de "bebida" e "infundir" (en este caso, "infundir bienestar").

Un saludo.

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 22
Grading comment
me parece la más acertada, ya que no me parece adecuado que conste la palabra "matinal"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Hanlan: Creo que esta sería la solución. Saludos
29 mins
  -> Mil gracias Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
morning wellness tea (para las náuseas del embarazo)
"Té/ Infusión (matinal) relajante para evitar/ prevenir/ mitigar las náuseas del embarazo"


Explanation:
Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-03-14 17:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

También:
Té/ Infusión relajante para evitar/ prevenir/ mitigar las náuseas matinales del embarazo.



Rosmu
Spain
Local time: 07:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
morning wellness tea (para las náuseas del embarazo)
Té para sentirse bien en las mañanas/la mañana


Explanation:
Sencillo y claro.

Victoria Frazier
United States
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
morning wellness tea (para las náuseas del embarazo)
Infusión de bienestar matinal


Explanation:
Una opción que se me ocurre para guardar un poco el doble sentido de la bebida (infusión) que al mismo tiempo infunde bienestar por la mañana...
Infusión como bebida pero también como resultado de algo que infunde bienestar...infundir > infusión...
para dejarlo algo más comercial...
A ver si puede valer...

martinemoretti
France
Local time: 07:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search