lovelier

Spanish translation: agradables

04:08 Oct 28, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / cremas/uso de aceites en belleza
English term or phrase: lovelier
This is the text: "you can use lovely carrier oils to seal in the moisture... (silicones + petrolatum will also seal in the moisture, but the oils are so much lovelier.) "

Mi opción es simplemente "agradables", tanto en la primera parte de la frase se refiere a los aceites base y en la última parte se comparan estos aceites con la silicona o el petrolato (vaselina), resultan que estos aceites son más "agradables".
¿Alguna otra forma de decir "lovely" o "lovelier" en cuestión de aceites corporales/faciales?
Estoy estancada en "agradable" para la primera parte y "más agradable" para 'lovelier'.

Muchas gracias de antemano, A.
Anne Smith Campbell
Spain
Local time: 14:53
Spanish translation:agradables
Explanation:
los aceites son mucho más agradables
Selected response from:

Iciar Pertusa
Spain
Local time: 14:53
Grading comment
Muchas gracias Iciar, al final voy a usar esta opción, para aceites base me parece la mejor.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5agradables
Iciar Pertusa
4delicado/placentero
Electra Voulgari
3cautivante
SabriR


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delicado/placentero


Explanation:
Sugerencia.




    Reference: http://www.wordreference.com/sinonimos/agradable
Electra Voulgari
Spain
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Hola ElectraV, muchas gracias por tu respuesta... ¡me lo apunto! Sin embargo me he de decantar por otra opción más estándar (gajes del oficio)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
agradables


Explanation:
los aceites son mucho más agradables

Iciar Pertusa
Spain
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Iciar, al final voy a usar esta opción, para aceites base me parece la mejor.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cautivante


Explanation:
es una opción medio "loca" pero quizá sirve.
Suerte!

SabriR
Argentina
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hola wanderingstar, ¡de opción loca nada! Es muy acertada, solo que en este caso solo se trata de aceites base -poco aroma. ¡El término que usas es genial para las mezclas con aceites esenciales que tienen aroma! Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search