bulk and finished

Spanish translation: producto a granel y producto terminado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bulk and finished
Spanish translation:producto a granel y producto terminado
Entered by: Yvonne Becker

02:26 Jun 19, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: bulk and finished
En una hoja de especificaciones de producto terminado para un labial de protección solar, aparece lo siguiente en la lista de propiedades a evaluar:

"Property

Color (**bulk and finished**)
Odor (**bulk and finished**)
Appearance (**bulk and finished**)
Viscosity (bulk only)
Sunscreen actives (finished product only)
Microbial content (**bulk and finished**)"

bulk and finished se refiere a "bulk and finished product"

Finished product = producto terminado
Bulk product = producto sometido a todos los procesos de elaboración salvo el de acondicionamiento [Dicc de ciencias farmacéuticas de Alfonso Domínguez-Gil Hurlé,Enrique Alcaraz Varó,Raquel Martínez Motos]

¿Hay alguna manera más concreta de expresarlo? He visto producto a granel y producto concentrado, pero no sé si significa lo mismo.

Muchas gracias por adelantado por sus sugerencias
Yvonne Becker
Local time: 22:45
producto a granel y producto terminado
Explanation:
Por influencia del inglés, en la industria también se usa mucho "granel" como sustantivo.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2010-06-19 02:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

también podés usar "producto envasado", en vez de "producto terminado"; son sinónimos.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 04:45
Grading comment
Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3producto a granel y producto terminado
M. C. Filgueira


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
producto a granel y producto terminado


Explanation:
Por influencia del inglés, en la industria también se usa mucho "granel" como sustantivo.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2010-06-19 02:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

también podés usar "producto envasado", en vez de "producto terminado"; son sinónimos.

M. C. Filgueira
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mil gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce: ¡Saludos María Claudia!
55 mins
  -> Muchos saludos, Remy.

agree  María Isabel Estévez (maisa)
1 hr

agree  Anafejos
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search