Finished Goods Release Specifications

Spanish translation: especificaciones para liberación de producto terminado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Finished Goods Release Specifications
Spanish translation:especificaciones para liberación de producto terminado
Entered by: Yvonne Becker

21:22 Apr 27, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Science - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Finished Goods Release Specifications
Estoy traduciendo una serie de hojas técnicas de cremas y aerosoles de protección solar. En una de las hojas de especificaciones de producto terminado, aparece una tabla con el siguiente título:

"BOV/Aerosol **Finished Goods Release Specifications**"

La tabla contiene una columna de propiedades en la que aparece la siguiente información:

"Spray Determination: Spray Rate @ 70°F

Spray Pattern: @ 70-75°F (distance of 8”)

Pressure: @ 130°F"

Aparecen columnas correspondientes con las especificaciones y las normas a las cuales referirse.

Finished goods lo he traducido como productos terminados

He encontrado "goods release" como "liberación de productos", pero yo había considerado "lanzamiento de productos al mercado" o "liberación de productos al mercado".

Mucho les agradezco sus comentarios o sugerencias.
Yvonne Becker
Local time: 05:01
especificaciones para liberación de producto terminado
Explanation:
también es muy común usar solo "especificaciones de producto terminado"
Selected response from:

Remy Arce
United States
Local time: 05:01
Grading comment
Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1especificaciones para liberación de producto terminado
Remy Arce
4 -1Especificaciones de lanzamiento de los artículos de acabado
Miguel Hernandez
4 -1publicación de las especificaciones de productos terminados.
Leonardo Lamarche


Discussion entries: 11





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
finished goods release specifications
especificaciones para liberación de producto terminado


Explanation:
también es muy común usar solo "especificaciones de producto terminado"

Remy Arce
United States
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Mil gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: ¿También se usa "liberación" en la industria de productos cosméticos?//Y ya que estamos, Remy, ¿se distinguen en este ámbito los dos tipos de especificaciones del prod. terminado que menciono en el caso de los medicamentos?
3 hrs
  -> Saludos María Claudia. Lo usamos en Puerto Rico en los tiempos en que estaba a cargo de Garantía de Calidad para la línea de Oil of Olay, pero han llovido 17 años de allá para acá desde que dejé de trabajar con cosméticos.

agree  Anafejos: en la industria farmacéutica se usa también esta terminología, "liberación", trabajé como supervisora de Control de CAlidad de una farmacéutica multinacional por 5 años.
5 hrs
  -> ¡muchas gracias Analía!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
finished goods release specifications
Especificaciones de lanzamiento de los artículos de acabado


Explanation:
"Finished goods" ... Artículos de acabado...o de "retoque"...
o así lo interpreto yo... espero te sirva, salu2!!

Miguel Hernandez
South Africa
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: No había visto lo de "productos de acabado". Los "finished goods" (= finished products) son los productos terminados (es decir, listos para la venta). Una ref.: http://en.wikipedia.org/wiki/Finished_good. Saludos cordiales.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
finished goods release specifications
publicación de las especificaciones de productos terminados.


Explanation:
Mi sugerencia.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 05:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: "Release" no designa en en este caso una publicación, sino la aprobación del producto por el departamento de control de la calidad. Saludos cordiales.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search