21:08 May 14, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / Lithium batteries | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ramiro Arango Colombia Local time: 17:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | objetos metálicos |
| ||
4 | (piezas) oxidadas |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Posible origen de la instrucción? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
objetos metálicos Explanation: Como la frase, en 'buen' inglés traducido del chino o el coreano es "To provend fire ,burning or battery broken,please don't let the battery pole touch golden goods", lo más probable es que quieran decir que el 'polo' (positivo o negativo) de la pila no entre en contacto con metal (conociendo de electricidad, no creo que se reduzca sólo a metales amarillos); en este caso, objetos metálicos. |
| ||||||||||||||||||||||
6 hrs confidence:
|
12 mins |
Reference: Posible origen de la instrucción? Reference information: I found this in a list of instructions regarding lithium batteries: Do not carry or store battery together with bracelets, necklaces, hairpins or other metal objects |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.