Runny Nose

Spanish translation: [contacto con] secreciones nasales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:runny nose
Spanish translation:[contacto con] secreciones nasales
Entered by: Reuben Wright

19:50 Sep 7, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Business/Commerce (general) / List of daily things we come into contact-List is for a restaurant.
English term or phrase: Runny Nose
Hello, I am a student and after researching how to translate "Runny Noses" for a list of things we come into contact then must was our hands, I came up with the translation: "Secreciones nasales" because in Spanish we wouldn't say "Narices con secreciones nasales" correct?

What is your take on that?

Your input is greatly appreciated it.

Kind regards,

Mayte Theel
Mayte Theel
United States
secreciones nasales, los mocos nasales
Explanation:
In the given context, the contact concern is not actually the nose, it's the nasal secretions or mucus, in Spanish:

"secreciones nasales" (more formal register)
OR
"los mocos nasales" OR simply "los mocos" (less formal, common language)

https://salud.bayer.es/bayer-te-cuida/index.php/curiosidades...

Depending on if you want a less formal register, or if your source text gives a list of patient body parts with which you will come into contact, "las narices que gotean/moquean" might fit better.

(see comments section here)
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-health...

A link to another previous Proz entry:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...
Selected response from:

Reuben Wright
Canada
Local time: 02:22
Grading comment
Thank you. I chose 'secreciones nasales'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4secreciones nasales, los mocos nasales
Reuben Wright
4 +4goteo nasal
patinba
4nariz con mucosidad
Liliana Garfunkel
3nariz aguada
Antonio Escalante


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
runny nose
goteo nasal


Explanation:
in ordinary speech, I think.

El goteo nasal es el resultado de una producción excesiva de flema nasal, lo cual produce secreciones nasales acuosas que salen por los orificios nasales o caen por la garganta. Si bien la gripe o el resfriado es la causa, el goteo nasal puede ser el resultado de una alergia. ¿CÓMO TRATO EL GOTEO NASAL?

Goteo nasal con resfriado o alergias - Vicks

patinba
Argentina
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 724
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Escalante
13 mins
  -> Gracias Antonio!

agree  Cristina Gómez Villacastín
22 mins
  -> Gracias!

neutral  Reuben Wright: Creo que el "goteo nasal" sería sinónimo de "rinorrea", un síntoma que uno experimenta con el resfriado. En este contexto se trata del contacto con los mocos y no la nariz en sí.
38 mins
  -> Se refiere a goteo acuoso, no mocos, para los cuales no se deberían requerir instrucciones especiales.

agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias, Mónica!

agree  Begoña Recaséns
5 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nariz aguada


Explanation:
At least in Venezuela, a lot of people call it "nariz aguada".

Example sentence(s):
  • Tengo la nariz aguada.
Antonio Escalante
Spain
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
runny nose
secreciones nasales, los mocos nasales


Explanation:
In the given context, the contact concern is not actually the nose, it's the nasal secretions or mucus, in Spanish:

"secreciones nasales" (more formal register)
OR
"los mocos nasales" OR simply "los mocos" (less formal, common language)

https://salud.bayer.es/bayer-te-cuida/index.php/curiosidades...

Depending on if you want a less formal register, or if your source text gives a list of patient body parts with which you will come into contact, "las narices que gotean/moquean" might fit better.

(see comments section here)
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-health...

A link to another previous Proz entry:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...


Reuben Wright
Canada
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I chose 'secreciones nasales'
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Esto es lo que escribe Mayte "List of daily things we come into contact-List is for a restaurant." De acuerdo a eso, esta es la opción mas adecuada.
3 hrs
  -> Gracias :)

agree  María C Turri
6 hrs
  -> Gracias :)

agree  Chema Nieto Castañón: ¡Saludos, Reuben! Personalmente diría contacto con mocos / con moco / con moco nasal / con secreciones nasales. Por algún motivo, el plural "mocos nasales" resuena discretamente forzado aquí.
2 days 3 hrs
  -> ¡Saludos, Chema! Gracias por la aclaración. :)

agree  Nicole Aime: Optaría por secreciones, ya que abarca agua y mocos nasales.
4 days
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
runny nose
nariz con mucosidad


Explanation:
Como es una lista de elementos, creo que debería empezar con la palabra "nariz".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-07 21:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

For a list of things we come into contact.

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 03:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search