No cancellation policy

Spanish translation: Política de no cancelación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no cancellation policy
Spanish translation:Política de no cancelación
Entered by: Víctor Zamorano

09:46 Aug 11, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: No cancellation policy
significa que el vendedor no acepta que sus clientes cancelen la compra realizada
Angel Llacuna
Spain
Local time: 11:36
Política de no cancelación
Explanation:
Ante la falta de contexto (estamos hablando del encabezamiento de un epígrafe, o de un texto corrido?), podría encajar una traducción literal.
Estoy con Laura Palestrini, "sin política de cancelación" no es lo mismo...
Selected response from:

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 11:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Política de no cancelación
Víctor Zamorano
4 +1sin posibilidad de cancelación
Sergio Kot
5Sin cancelación
Laura Palestrini
5 -1Sin politica de cancelación (establecida)
Graciela Silvia Parma


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no cancellation policy
sin posibilidad de cancelación


Explanation:
Acorde a la explicación ("...que el vendedor no acepta que sus clientes cancelen la compra realizada"), esta sería mi opción dado que la explicación misma representa una "política de cancelación".

Sergio Kot
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Perazzoni
9 hrs
  -> Gracias Antonella! Parece ser que somos minoría y que, en este caso, la lógica es irrelevante.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Sin cancelación


Explanation:
Creo que otra opción es poner directamente "Sin cancelación", en caso de que sea un apartado que aparezca como parte de una lista de las características del pasaje que uno va a comprar. Creo que es conciso y al punto y se sobreentiende que no hay posibilidad de cancelar.

Laura Palestrini
Germany
Local time: 10:36
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Política de no cancelación


Explanation:
Ante la falta de contexto (estamos hablando del encabezamiento de un epígrafe, o de un texto corrido?), podría encajar una traducción literal.
Estoy con Laura Palestrini, "sin política de cancelación" no es lo mismo...

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 11:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Pues ya somos dos de acuerdo en esto.
4 mins

agree  Laura Serantes: Si se trata de un epígrafe, entonces concuerdo con esta opción.
27 mins

agree  Luis M. Sosa
3 hrs

agree  Mónica Algazi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
no cancellation policy
Sin politica de cancelación (establecida)


Explanation:
Sí, no tienen una para los casos que puedan surgir, por ej con reservas (casos Covid) si se pide, por ej que reembolsen cualquier pago por adelantado y que eliminen los cargos de cancelación (cargos, gastos y/o cualquier otro importe) en los casos en que el cliente haya solicitado cancelar la reserva, u otra situación de servicio.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2020-08-11 14:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

Engendi que no tienen politica de cancelación. Si la tienen y es para no cancelar es "de no cancelación", estoy de acuerdo.

Graciela Silvia Parma
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Serantes: Sería "política" con tilde.
36 mins
  -> Es obvio...

disagree  Laura Palestrini: "Sin política de cancelación" creo que lleva a un error de traducción, ya que la empresa sí tiene una política de cancelación y es exactamente que no se puede cancelar. A lo sumo, me atrevería a proponer "Política de no cancelación".
1 hr
  -> Si hay política, si, hay que ver si la establecieron. Yo entendí que no.

neutral  patinba: Falta un guión entre "no" y "cancellation", y ahora vemos para qué sirve :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search