developer well

Spanish translation: pocillo de reacción/pocillo de desarrollo de color

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:developer well
Spanish translation:pocillo de reacción/pocillo de desarrollo de color
Entered by: abe(L)solano

04:20 Jul 21, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / developer well
English term or phrase: developer well
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “developer well”, relacionada con una prueba de inmunoensayo para la detección de malaria. Muchas gracias:

“Test Procedure

- With a micropipette or a disposable dropper, add 10μL blood specimen into the sample well marked “S”.

- Add two drops (70 μL) of assay buffer into developer well.

- As the test begins to work, you see red color move across the result window in the center of the test device.”

GVL
Giovanni Castaneda
Peru
Local time: 03:32
pocillo de reacción / pocillo de desarrollo de color
Explanation:
Te pongo dos posibles respuestas:
"pocillo de reacción"
que, en mi opinión, se corresponde mejor con el contexto y es lo que usualmente se usa, y
"pocillo de desarrollo de color,
que se corresponde con la descripción que tienes en el texto, además como tienes "assay buffer" este término es más natural traducirlo como 'tampon/amortiguador/búfer de reacción' que el literal 'de ensayo' (es vago). Saludos
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
Muchas gracias, Abel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3pocillo de reacción / pocillo de desarrollo de color
abe(L)solano


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
pocillo de reacción / pocillo de desarrollo de color


Explanation:
Te pongo dos posibles respuestas:
"pocillo de reacción"
que, en mi opinión, se corresponde mejor con el contexto y es lo que usualmente se usa, y
"pocillo de desarrollo de color,
que se corresponde con la descripción que tienes en el texto, además como tienes "assay buffer" este término es más natural traducirlo como 'tampon/amortiguador/búfer de reacción' que el literal 'de ensayo' (es vago). Saludos

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 132
Grading comment
Muchas gracias, Abel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: ... "de tampón [de la solucion tampón] en el pocillo de reacción" me parece perfecto
16 hrs
  -> Gracias nuevamente, Chema. ¡Que tengas una buena semana!

agree  JohnMcDove
20 hrs
  -> Saludines de lunes John

agree  Leda Roche
1 day 14 hrs
  -> Gracias, Leda. ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search