GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:09 Jun 7, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Floating floor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: abe(L)solano France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Calidad tráfico semicomercial/calidad trafico doméstico intenso |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Calidad tráfico semicomercial/calidad trafico doméstico intenso Explanation: A pesar de que hay normas que clasifican los suelos dependiendo del tipo de tráfico y grosor de la capa de desgaste, como la EN685, le dan distintos nombres dependiendo del fabricante. Como comenté "capa de desgaste" aunque a mí suena forzado, lo usan algunos fabricantes pero por lo general lo obvian y solo usan "grosor de capa". Estos fabricantes comentan sobre los tipos de tráfico, uso y clasificación de los suelos: https://es.aviarydecor.com/5047-.html http://www.lamitech.co/site/images/pdf/productos-arquitecton... Así que una propuesta de traducción sería: Grosor de capa (de desgaste) de calidad tráfico medio/semicomercial de 0,70 mm para "wear layer contract quality" y Grosor de capa (de desgaste) de calidad tráfico doméstico intenso de 0,30 mm para "Wear layer heavy domestic quality" Se sobreentiende que aunque aunque el tráfico doméstico sea intenso, no llegará a ser el de un local comercial o trafico medio - aunque las calidad es intercambiable y muchos fabricantes proponen usar calidad semicomercial/tráfico medio para ciertas áreas de la casa como cocina, salón, etc. "heavy contract" sería el equivalente para tráfico comercial/intenso: http://www.kimptonflooring.co.uk/offers/files/woods.htm https://us.harlequinfloors.com/en/wp-content/uploads/2016/01... Saludos. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|