21:09 May 24, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Science - Agriculture / organic farming/organic a | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 22:48 | ||||
Grading comment
|
avanzar lo lucrativo, con realce en la comunidad y ecológicamente sano Explanation: PFI is a farmer-led, member-driven non-profit organization, with a mission to advance profitable, ecologically sound and community-enhancing approaches to agriculture through farmer-led investigation and information sharing (Practical Farmers of Iowa 2014). PFI es una organización no lucrativa impulsada por un miembro, enfocada en la agricultura, con la misión de avanzar lo lucrativo, con realce en la comunidad y ecológicamente sano, enfocándose a través de la investigación de los propios agricultores y con el compartir de información (Agricultores Prácticos de Iowa de 2014). -- Espero sea de ayuda. ¡Saludos! Maximo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
para fomentar enfoques fructíferos, ecológicamente sensatos y que mejoren la comunidad Explanation: Esta sería una opción. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2016-05-24 21:19:03 GMT) -------------------------------------------------- O "... con la misión de fomentar" ... con la misión de potenciar / promover / llevar adelante una agricultura frutífera-productiva-rentable-provechosa, racionalmente ecológica-ecológicamente racional y que apoya la mejora comunitaria - que sostiene un crecimiento sano de la comunidad... Como ves, hay muchos sinónimos que pueden servirte. Pero creo que si el problema lo tenías en "advance", con "fomentar" o "promover", creo que lo resuelves con solvencia. Saludos... ¡otra vez! ;-) -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2016-05-24 21:20:28 GMT) -------------------------------------------------- Erratum: "fruCtífera"... me comí la "c"... (debe ser una carencia de esta vitamina..., ¡con un principio de escorbuto! :-)) -------------------------------------------------- Note added at 2 days5 hrs (2016-05-27 02:17:15 GMT) -------------------------------------------------- De nada, Fran. Me alegro de que te pueda servir... :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|