basic research

Spanish translation: [ver respuesta]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:basic research
Spanish translation:[ver respuesta]

16:35 May 24, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-05-27 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / organic farming/organic a
English term or phrase: basic research
Estimados:

Tengo una duda con lo siguiente:

The gap between organic and non-organic food is due, at least in part, to the reduced capacity to carry out the basic research, development and technology transfer for appropriate innovations which can be used in organic farming systems.

Basic está modificando a research, development and technology transfer (en ese caso sería ¿investigación, desarrollo y transferencia de tecnología básica? o ¿sería básicos?) o ¿solo a research?

De antemano muchas gracias por la ayuda!
FranMaciasV
Chile
[ver respuesta]
Explanation:

Se podría interpretar de las dos formas, si bien se habla con frecuencia de investigación básica, aquí puede también referirse a los tres, me inclinaría más por esta segunda opción, reformulándolo así

... para cubrir los aspectos básicos en investigación, desarrollo y transferencia tecnológica para...

O ... para abordar los temas esenciales de investigación, desarrollo y...

Liebe,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-05-24 17:44:10 GMT)
--------------------------------------------------


otra:

... para realizar la investigación, desarrollo y transferencia tecnológica de carácter básico para...

se podría usar -básicos- pospuesto y sería correcto, pero no acaba de sonar bien ese ... transferenciA tecnológicA básicOS... :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-05-24 17:51:27 GMT)
--------------------------------------------------


más fácil combinando lo anterior:

... para realizar la investigación, desarrollo y transferencia tecnológica esenciales para...


--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2016-05-30 06:37:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Nada, un placer haber ayudado... :-)
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 05:50
Grading comment
Gracias Pablo!! no había pensado en la modulación.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3[ver respuesta]
Pablo Cruz
4la investigación básica/fundamental
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la investigación básica/fundamental


Explanation:
La transferencia de tecnología y desarrollo de la investigación básica/fundamental

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 22:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Estimado: me parece que research, development and technology transfer están dentro de la misma categoría.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
[ver respuesta]


Explanation:

Se podría interpretar de las dos formas, si bien se habla con frecuencia de investigación básica, aquí puede también referirse a los tres, me inclinaría más por esta segunda opción, reformulándolo así

... para cubrir los aspectos básicos en investigación, desarrollo y transferencia tecnológica para...

O ... para abordar los temas esenciales de investigación, desarrollo y...

Liebe,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-05-24 17:44:10 GMT)
--------------------------------------------------


otra:

... para realizar la investigación, desarrollo y transferencia tecnológica de carácter básico para...

se podría usar -básicos- pospuesto y sería correcto, pero no acaba de sonar bien ese ... transferenciA tecnológicA básicOS... :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-05-24 17:51:27 GMT)
--------------------------------------------------


más fácil combinando lo anterior:

... para realizar la investigación, desarrollo y transferencia tecnológica esenciales para...


--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2016-05-30 06:37:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Nada, un placer haber ayudado... :-)

Pablo Cruz
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Gracias Pablo!! no había pensado en la modulación.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
1 hr
  -> Danke!

agree  lugoben
2 hrs
  -> Gracias lugoben, muy amable... :-)

agree  Almudena González
19 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search