phytophora blight

Spanish translation: Tizón por Phytophthora

15:00 Jan 26, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Agriculture / phytophora blight
English term or phrase: phytophora blight
Several diseases can attack pepper plants including bacterial leaf spot, phytophora blight, anthracnose fruit rot, bacterial soft rot and viruses such as potato virus and tobacco mosaic virus leading to serious crop losses (Orzolek et al, 2010).
Romina Zaleski
Local time: 22:13
Spanish translation:Tizón por Phytophthora
Explanation:
Para conservar la concordancia con el texto original. Así es como se usa en algunos documentos que describen la enfermedad.

Es correcto usar la forma "tizón tardío", pero ese término es más bien una forma general de describir la enfermedad sin hacer referencia al agente que la causa (la Phytophthora).

En inglés se usan tanto la forma que indica el agente ("Phytophthora blight") como la que no lo indica ("late blight") para referirse a la misma enfermedad. Si tomamos en cuenta eso y notamos que el texto origen contiene la forma especifica, podemos usar su contraparte especifica ("Tizón por Phytophthora") para ser consistentes con su uso en Inglés.
Selected response from:

Manuel Figueroa
Mexico
Local time: 18:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Tizón por Phytophthora
Manuel Figueroa
3 +1tristeza del pimiento
Mmento
3tizón tardío
DLyons


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tizón tardío


Explanation:
phytophora infestans

DLyons
Ireland
Local time: 02:13
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tristeza del pimiento


Explanation:
Es un hongo que ataca las plantas.

Example sentence(s):
  • Brócoli contra la tristeza del pimiento.

    Reference: http://rodas.us.es/file/3db9f3f7-951c-c7c6-c288-758354947332...
    Reference: http://www.freshplaza.es/article/25658/Br%F3coli-contra-la-t...
Mmento
Spain
Local time: 03:13
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Pallas: Guía de patógenos de plantas descritos en España (pag. 616, Tristeza del pimiento): http://www.magrama.gob.es/es/agricultura/publicaciones/patog...
2 hrs
  -> Gracias. - Mercedes :)

neutral  Andrée Goreux: aes correcto, pero más bien la forma coloquial de describir la plaga, la planta se torna "triste". Eso se emplea para distintas plagas y virus.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Tizón por Phytophthora


Explanation:
Para conservar la concordancia con el texto original. Así es como se usa en algunos documentos que describen la enfermedad.

Es correcto usar la forma "tizón tardío", pero ese término es más bien una forma general de describir la enfermedad sin hacer referencia al agente que la causa (la Phytophthora).

En inglés se usan tanto la forma que indica el agente ("Phytophthora blight") como la que no lo indica ("late blight") para referirse a la misma enfermedad. Si tomamos en cuenta eso y notamos que el texto origen contiene la forma especifica, podemos usar su contraparte especifica ("Tizón por Phytophthora") para ser consistentes con su uso en Inglés.

Example sentence(s):
  • Pimiento, Enfermedades causadas por hongos, Tizón por Phytophthora ("Phytophthora blight") Phytophthora capsici
  • Nombre en inglés Late blight; Phytophthora blight.

    Reference: http://academic.uprm.edu/walmodovar/HTMLobj-259/Enfermedades...
    Reference: http://www.ecured.cu/index.php/Tiz%C3%B3n_tard%C3%ADo
Manuel Figueroa
Mexico
Local time: 18:13
Meets criteria
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrée Goreux
9 hrs
  -> Muchas gracias, me honra con su apoyo.

agree  Viviana Paddrik
3 days 6 hrs
  -> Muchas gracias colega, su apoyo me honra.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search