GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:25 Feb 6, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taña Dalglish Jamaica Local time: 07:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ver explicación Explanation: "Claim" está usado aquí en el sentido de "afirmación/aseveración". Pero en castellano yo diría "En los EEUU, las palabras/la inscripción "libre de gluten" en la etiqueta significan/significa...." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leyenda Explanation: Yo pondría "leyenda" Reference: http://www.celiaco.org.ar/dieta-sin-tacc/simbolo-sin-tacc Reference: http://www.msp.gub.uy/noticia/requisitos-para-comercializar-... |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
8 days confidence:
13 mins confidence: peer agreement (net): +5
|