20:57 Jul 3, 2012 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ligia Cardenas Local time: 01:48 | ||||
Grading comment
|
$10 any: the new pizza math Cualquiera $10: Las matematicas de la pizza! Explanation: Mi sugerencia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
La Nueva Matemática: Cualquier pizza por $10 Explanation: This is typical marketing lingo. You have to get creative. The other answers are great. This is just another option... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La nueva ecuación de la pizza: La que quieras por 10$! Explanation: Es una sugerencia. Podría ser también..."La nueva ciencia exacta: todas las pizzas por 10$" o "Todas por 10$: el nuevo número de la pizza"...Es difícil hacerlo atractivo con el término "Math"...Sino te tenes que despegar mucho más del original. Espero que sirva! Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
$10 any: the new pizza math $10 Todas: La Nueva Matemática de la Pizza! Explanation: I would go for the positive "todas", instead of "any", souns more appealing. Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2012-07-04 20:07:36 GMT) -------------------------------------------------- sounds -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2012-07-05 20:24:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- captainpr: don´t worry, I´d gladly accept a pizza though! :-) Good luck! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.