schedule of issues and recommendations

Spanish translation: calendario de asuntos a resolver y recomendaciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:schedule of issues and recommendations
Spanish translation:calendario de asuntos a resolver y recomendaciones
Entered by: Manuel Aburto

00:21 Dec 2, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Accounting / audit
English term or phrase: schedule of issues and recommendations
Estimados,

Estoy traduciendo un informe de auditoría y me gustaría confirmar un término. A continuación el texto:


Our opinion and findings on the level of controls in the different areas examined are summarised in the table below. The numbers in brackets reference the recommendations documented in the Schedule of Issues and Recommendations on page 37.

"Schedule of Issues and Recommendations" literalmente lo traduciria como Programa de Asuntos/Problemas? y Recomendaciones; no obstante sé que cuando se trata de auditoría ya hay términos y expresiones establecidas en español por lo que me gustaría confirmar si estoy ante dicho caso.

Todas sus sugerencias son bienvenidas.

Saludos!
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 08:01
calendario de asuntos a resolver y recomendaciones
Explanation:
..
Selected response from:

Kirsten Larsen (X)
Spain
Grading comment
Después de buscar información relacionada con el tema un poco más a fondo observé que nunca utilizan problemas y sí utilizan el término asuntos para issues.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Inventario de observaciones y recomendaciones
Cesar BERROZPE
4relación/análisis de problemas y recomendaciones
Juan Arturo Blackmore Zerón
3calendario de asuntos a resolver y recomendaciones
Kirsten Larsen (X)
2programa de procedimientos y recomendaciones
JohnMcDove


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
programa de procedimientos y recomendaciones


Explanation:
http://toolkit.capta.org/es/finance/pta-audit/audit-procedur...

Issue has an obsolete meaning as "proceeding"...



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2015-12-02 00:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

Podría ser también "programa de medidas y recomendaciones"...

JohnMcDove
United States
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Inventario de observaciones y recomendaciones


Explanation:
"Problemas" es una palabra fuerte para un informe de auditoría. Los auditores no suelen referirse a "problemas", y pocas veces a "irregularidades". Su opinión puede incluir párrafos de énfasis o salvedades, pero no se suelen mojar demasiado adjetivando los problemas. Yo usaría "observaciones" para traducir "issues"

Cesar BERROZPE
Spain
Local time: 16:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diego Carpio
14 hrs
  -> Gracias!

agree  lugoben
2 days 12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relación/análisis de problemas y recomendaciones


Explanation:
Con esto se deduce un plan o programa a seguir para la corrección de problemas considerando las recomendaciones.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 09:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
calendario de asuntos a resolver y recomendaciones


Explanation:
..

Kirsten Larsen (X)
Spain
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Después de buscar información relacionada con el tema un poco más a fondo observé que nunca utilizan problemas y sí utilizan el término asuntos para issues.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search