GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:17 Aug 8, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Accounting / Statutory Balance Sheet | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: GuillermoPerez Spain Local time: 09:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | activo de contabilidad de depósitos |
| ||
3 | activo de cuenta de ahorros |
|
activo de cuenta de ahorros Explanation: Asset es activo en finanzas. Y deposit account puede traducirse como "cuenta de ahorros". Por lo tanto, yo optaría por "activo de cuenta de ahorros". Reference: http://www.wordreference.com/enesl/deposit%20account |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
activo de contabilidad de depósitos Explanation: I hope this helps. It's from an insurance contract. Example sentence(s):
Reference: http://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/d/deposi... Reference: http://www.plancontable2007.com/index.php/niif-nic/niif-norm... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.