08:17 Jun 11, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Neila Spain Local time: 15:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | registro de las nóminas en el libro mayor |
| ||
4 | asentar (sumas) en la nómina de sueldos |
| ||
4 | para contabilizar las nóminas |
|
asentar (sumas) en la nómina de sueldos Explanation: ... en el libro mayor general. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
registro de las nóminas en el libro mayor Explanation: Pienso que registro es el término más adecuado para este contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para contabilizar las nóminas Explanation: "Payroll" en este caso sería nómina. Y para "post", recomiendo utilizar "contabilizar". También podríamos decir "para la contabilización de las nóminas". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.