credits in anyway arising towards the Company

Spanish translation: ningún tipo de créditos a su favor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credits in anyway arising towards the Company
Spanish translation:ningún tipo de créditos a su favor
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

03:52 Mar 10, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Service agreement
English term or phrase: credits in anyway arising towards the Company
16.4. This Agreement contains all the terms agreed between the Parties regarding its subject matter and supersedes any prior agreement, understanding or arrangement between the Parties, whether oral or in writing, provided that nothing in this Clause 16.4 shall operate to limit or exclude either party's liability for fraud.

16.5. The Manager shall not off-set its ***credits in anyway arising towards the Company,*** even if due and payable, with its debts arising from the Agreement or otherwise towards the Company itself.

16.6. Nothing in this Agreement, expressed or implied, is intended to confer any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of this Agreement upon any person or entity other than the Parties.

¡Muchas gracias!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 21:55
cualquier tipo de crédito a su favor
Explanation:
no podrá compensar ningún tipo de crédito a su favor con...
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 03:55
Grading comment
Muchas gracias, Emiliano
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cualquier tipo de crédito a su favor
Emiliano Pantoja


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
credits in anyway arising towards the company
cualquier tipo de crédito a su favor


Explanation:
no podrá compensar ningún tipo de crédito a su favor con...

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias, Emiliano

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Julián Davis: Buena solución, Emiliano. Como obviamente te diste cuenta, el texto fuente contiene un error, 'anyway' debería ser 'any way'. Lo único que yo cambiaría es el 'su', corresponde explicitar al igual que el texto fuente: "...a favor de la Compañía". ¡Saludos!
10 hrs
  -> Gracias

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
11 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search